< 哥林多前書 11 >

1 你們該效法我,像我效法基督一樣。
BE ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;上帝是基督的頭。
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 凡男人禱告或是講道,若蒙着頭,就羞辱自己的頭。
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 凡女人禱告或是講道,若不蒙着頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 女人若不蒙着頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙着頭。
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 男人本不該蒙着頭,因為他是上帝的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
9 並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎上帝。
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
13 你們自己審察,女人禱告上帝,不蒙着頭是合宜的嗎?
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15 但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,上帝的眾教會也是沒有的。
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18 第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord’s supper.
21 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視上帝的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.
27 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body.
30 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死的也不少。
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34 若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.

< 哥林多前書 11 >