< 哥林多前書 10 >

1 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them sheltered by the cloud, and all got safely through the Red Sea.
2 都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
All were baptized in the cloud and in the sea to be followers of Moses.
3 並且都吃了一樣的靈食,
All ate the same spiritual food,
4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
and all drank the same spiritual drink; for they long drank the water that flowed from the spiritual rock that went with them--and that rock was the Christ.
5 但他們中間多半是上帝不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.
6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
And in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.
7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, "The People sat down to eat and drink, and stood up to dance."
8 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
Nor may we be fornicators, like some of them who committed fornication and on a single day 23,000 of them fell dead.
9 也不要試探主,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
And do not let us test the Lord too far, as some of them tested Him and were destroyed by the serpents.
10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
And do not be discontented, as some of them were, and they were destroyed by the Destroyer.
11 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。 (aiōn g165)
All this kept happening to them with a figurative meaning; but it was put on record by way of admonition to us upon whom the ends of the Ages have come. (aiōn g165)
12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
So then let him who thinks he is standing securely beware of falling.
13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。上帝是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
No temptation has you in its power but such as is common to human nature; and God is faithful and will not allow you to be tempted beyond your strength. But, when the temptation comes, He will also provide the way of escape; so that you may be able to bear it.
14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
Therefore, my dear friends, avoid all connection with the worship of idols.
15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
I speak as to men of sense: judge for yourselves of what I say.
16 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
The cup of blessing, which we bless, does it not mean a joint-participation in the blood of Christ? The loaf of bread which we break, does it not mean a joint-participation in the body of Christ?
17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
18 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
Look at the Israelites--the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?
19 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing?
20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭上帝。我不願意你們與鬼相交。
No, but that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, not to God; and I would not have you have fellowship with one another through the demons.
21 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.
22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
Or are we actually arousing the Lord to jealousy. Are we stronger than He is?
23 凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
Let no one be for ever seeking his own good, but let each seek that of his fellow man.
25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
Anything that is for sale in the meat market, eat, and ask no questions for conscience' sake;
26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
for the earth is the Lord's, and all that it contains.
27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。
If an unbeliever gives you an invitation and you are disposed to accept it, eat whatever is put before you, and ask no questions for conscience' sake.
28 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice;" abstain from eating it--out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.
29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
But now I mean his conscience, not your own. "Why, on what ground," you may object, "is the question of my liberty of action to be decided by a conscience not my own?
30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?"
31 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而行。
Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.
32 不拘是猶太人,是希臘人,是上帝的教會,你們都不要使他跌倒;
Do not be causes of stumbling either to Jews or to Gentiles, nor to the Church of God.
33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
That is the way that I also seek in everything the approval of all men, not aiming at my own profit, but at that of the many, in the hope that they may be saved.

< 哥林多前書 10 >