< 哥林多前書 10 >
1 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
I want you to bear in mind, friends, that all our ancestors were beneath the cloud, and all passed through the sea;
that in the cloud and in the sea they all underwent baptism as followers of Moses;
and that they all ate the same supernatural food,
4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
and all drank the same supernatural water, for they used to drink from a supernatural rock which followed them, and that rock was the Christ.
5 但他們中間多半是上帝不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
Yet with most of them God was displeased; for they were struck down in the desert.
6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
Now these things happened as warnings to us, to teach us not to long for evil things as our ancestors longed.
7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
Do not become idolaters, as some of them became. Scripture says – ‘The people sat down to eat and drink, and stood up to dance.’
8 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
Nor let us act immorally, as some of them acted, with the result that twenty-three thousand of them fell dead in a single day.
Nor let us try the patience of the Lord too far, as some of them tried it, with the result that they were, one after another, destroyed by snakes.
10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
And do not murmur, as some of them murmured, and so were destroyed by the angel of death.
11 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。 (aiōn )
These things happened to them by way of warning, and were recorded to serve as a caution to us, in whose days the close of the ages has come. (aiōn )
12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
Therefore let the person who thinks that they stand take care that they do not fall.
13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。上帝是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
No temptation has come upon you that is not common to all humanity. God will not fail you, and he will not allow you to be tempted beyond your strength; but, when he sends the temptation, he will also provide the way of escape, so that you may have strength to endure.
Therefore, my dear friends, shun the worship of idols.
I speak to you as man of discernment; form your own judgment about what I am saying.
16 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
In the cup of blessing which we bless, is not there a sharing in the blood of the Christ? And in the bread which we break, is not there a sharing in the body of the Christ?
17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
The bread is one, and we, though many, are one body; for we all partake of that one bread.
18 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
Look at the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices share with the altar?
19 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
What do I mean? That an offering made to an idol, or the idol itself, is anything?
20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭上帝。我不願意你們與鬼相交。
No; what I say is that the sacrifices offered by the Gentiles are offered to demons and to a being who is no God, and I do not want you to share with demons.
21 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
You cannot drink both the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake at the table of the Lord and at the table of demons.
Or are we to rouse the jealousy of the Lord? Are we stronger than he?
23 凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
Everything is allowable! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable! Yes, but everything does not build up character.
24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
A person must not study their own interests, but the interests of others.
25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
Eat anything that is sold in the market, without making inquiries to satisfy your scruples;
for the earth, with all that is in it, belongs to the Lord.
27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。
If an unbeliever invites you to his house and you consent to go, eat anything that is put before you, without making inquiries to satisfy your scruples.
28 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
But, if anyone should say to you ‘This has been offered in sacrifice to an idol,’ then, for the sake of the speaker and his scruples, do not eat it.
29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
I do not say your scruples, but his. For why should the freedom that I claim be condemned by the scruples of another?
30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
If, for my part, I take the food thankfully, why should I be abused for eating that for which I give thanks?
31 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而行。
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do everything to the honor of God.
32 不拘是猶太人,是希臘人,是上帝的教會,你們都不要使他跌倒;
Do not cause offense either to Jews or Greeks or to the church of God;
33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
for I, also, try to please everybody in everything, not seeking my own advantage, but do what is best for others, so that they may be saved.