< 歷代志上 23 >
1 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
S Dávid vén lett s napokkal telt, akkor királlyá tette Izrael fölé fiát Salamont.
És egybegyűjtötte mind az Izrael nagyjait s a papokat és a levitákat.
3 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
És megszámláltattak a leviták harminc évestől fölfelé; és volt számuk fejenként, férfianként: harmincnyolcezer.
4 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
Ezek közül az Örökkévaló háza munkájának vezetésére huszonnégyezren és tisztviselők meg bírák hatezren,
5 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
és négyezer kapuőr és négyezren, akik dicsérték az Örökkévalót, azon hangszerekkel, melyeket készítettem a dicsérőének számára.
6 大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
Es fölosztotta őket Dávid osztályokra, Lévi fiai, Gérsón, Kehát és Merári szerint.
A Gérsúniból Láedán és Simeí.
Láedán fiai: Jechiél a fő, meg Zétám és Jóél, hárman.
9 示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
Simeí fiai: Selómit, Chaziél és Hárán, hárman. Ezek az atyai házak fejei Láedántól.
10 示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。
És Simeí fiai: Jáchat, Zína, Jeús és Beria; ezek Simeí fiai, négyen.
11 雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
És Jáchat volt a fő, Zíza pedig a második; de Jeúsnak és Beríának nem volt sok fia s így egy atyai házzá lettek azon egy tisztségre.
12 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。
Kehát fiai: Amrám, Jichár, Chebrón és Uzziél, négyen.
13 暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
Amrám fiai: Árón és Mózes. És elkülöníttetett Árón, hogy fölszenteljék, mint szentek szentjét, ő és fiai mindörökre, hogy füstölögtessen az Örökkévaló előtt, őt szolgálva s az ő nevében áldva örökre.
14 至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
Mózesnek pedig az Isten emberének fiai a Lévi törzséről neveztetnek
Mózes fiai: Gérsóm és Eliézer.
Gérsóm fiai: Sebúél, a fő.
17 以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。
És voltak Eliézer fiai: Rechabja, a fő; de nem voltak Eliézernek más fiai; Rechabja fiai pedig felette megsokasodtak.
Jichár fiai: Selómit a fő.
19 希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
Chebrón fiai: Jerijáhú a fő, Amarja a második, Jáchazíél a harmadik, Jekámeám a negyedik.
Uzziél fiai: Míkha a fő, Jissija a második.
21 米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。
Merári fiai: Machli és Músi; Machli fiai: Eleázár és Kis.
22 以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。
És meghalt Eleázár s nem voltak fiai, hanem leányai s elvették őket Kis fiai, a testvéreik.
Músi fiai; Machli, Éder és Jerémót, hárman.
24 以上利未子孫作族長的,照着男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
Ezek Lévi fiai atyai házaik szerint, az atyai házak fejei, megszámláltjaik szerint, a nevek számával fejenként, a munka végzői, az Örökkévaló házának szolgálatánál, húszévestől fölfelé.
25 大衛說:「耶和華-以色列的上帝已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
Mert mondta Dávid: Nyugalmat szerzett az Örökkévaló, Izrael Istene, az ő népének és lakozik Jeruzsálemben mindörökké.
26 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」
Nem is kell a levitáknak hordani a hajlékot, meg mind az edényeit szolgálata szerint.
27 照着大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
Mert Dávid utolsó dolgai szerint Lévi fiainak száma a húszéves korútól fogva fölfelé volt,
28 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦上帝殿的事務,
hanem állandó helyük Áron fiai oldalán legyen az Örökkévaló házának szolgálatánál az udvarok fölött s a kamarák fölött, s minden szentség tisztasága fölött és az Isten háza szolgálatának munkája fölött;
29 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
és a rend kenyere mellett, és a lángliszt mellett, a lisztáldozat számára s a kovásztalan lepények, meg a tepsiben készült és lágyan főzött lisztáldozat számára s minden űrmérték és egyéb mérték mellett;
és arra, hogy álljanak reggelenként hálát és dicséretet mondani az Örökkévalónak s úgy esténként;
31 又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
és égőáldozatokat bármikor bemutatni az Örökkévalónak, a szombatokon, az újholdakon és az ünnepeken szám szerint a róluk való törvény szerint mindig az Örökkévaló előtt.
32 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
És őrizzék a találkozás sátrának őrizetét, és a szentély őrizetét, és Áron fiainak, az ő testvéreiknek őrizetét, az Örökkévaló házának szolgálatánál.