< 歷代志上 22 >

1 大衛說:「這就是耶和華上帝的殿,為以色列人獻燔祭的壇。」
And David said, This is the house of the Lord God, and this [is] the altar for whole-burnt-offering for Israel.
2 大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造上帝的殿。
And David gave orders to gather all the strangers that were in the land of Israel; and he appointed stone-hewers to hew polished stones to build the house to God.
3 大衛預備許多鐵做門上的釘子和鉤子,又預備許多銅,多得無法可稱;
And David prepared much iron for the nails of the doors and the gate; the hinges also and brass in abundance, there was no weighing [of it].
4 又預備無數的香柏木,因為西頓人和泰爾人給大衛運了許多香柏木來。
And cedar threes without number: for the Sidonians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David.
5 大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。
And David said, My son Solomon [is] a tender child, and the house [for me] to build to the Lord [is] for superior magnificence for a name and for a glory through all the earth: I will make preparation for it. And David prepared abundantly before his death.
6 大衛召了他兒子所羅門來,囑咐他給耶和華-以色列的上帝建造殿宇,
And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel.
7 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我上帝的名建造殿宇,
And David said to Solomon, [My] child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God.
8 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。
But the word of the Lord came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast carried on great wars: thou shalt not build a house to my name, because thou hast shed much blood upon the earth before me.
9 你要生一個兒子,他必作太平的人;我必使他安靜,不被四圍的仇敵擾亂。他的名要叫所羅門。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。
Behold, a son shall be born to thee, he shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name [shall be] Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
10 他必為我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必堅定他的國位,直到永遠。』
He shall build a house to my name; and he shall be a son to me, and I will be a father to him; and I will establish the throne of his kingdom in Israel for ever.
11 我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指着你說的話,建造耶和華-你上帝的殿。
And now, my son, the Lord shall be with thee, and prosper [thee]; and thou shalt build a house to the Lord thy God, as he spoke concerning thee.
12 但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵行耶和華-你上帝的律法。
Only may the Lord give thee wisdom and prudence, and strengthen thee over Israel, both to keep and to do the law of the Lord thy God.
13 你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
Then will he prosper [thee], if thou take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified.
14 我在困難之中為耶和華的殿預備了金子十萬他連得,銀子一百萬他連得,銅和鐵多得無法可稱;我也預備了木頭、石頭,你還可以增添。
And, behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and brass and iron without measure; for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and do thou add to these.
15 你有許多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
And [of them that are] with thee do thou add to the multitude of workmen; [let there be] artificers and masons, and carpenters, and every skilful [workman] in every work;
16 並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」
in gold and silver, brass and iron, [of which] there is no number. Arise and do, and the Lord [be] with thee.
17 大衛又吩咐以色列的眾首領幫助他兒子所羅門,說:
And David charged all the chief men of Israel to help Solomon his son, [saying],
18 「耶和華-你們的上帝不是與你們同在嗎?不是叫你們四圍都平安嗎?因他已將這地的居民交在我手中,這地就在耶和華與他百姓面前制伏了。
[Is] not the Lord with you? and he has given you rest round about, for he has given into your hands the inhabitants of the land; and the land is subdued before the Lord, and before his people.
19 現在你們應當立定心意,尋求耶和華-你們的神;也當起來建造耶和華上帝的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉上帝的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裏。」
Now set your hearts and souls to seek after the Lord your God: and rise, and build a sanctuary to your God to carry in the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord.

< 歷代志上 22 >