< 歷代志上 16 >
1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
Así llevaron el Arca de ʼElohim y la asentaron en medio de la tienda que David le levantó. Ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz delante de ʼElohim.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
Cuando David terminó de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el Nombre de Yavé.
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
Repartió a todos en Israel, tanto a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, una ración de carne y una torta de pasas.
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
Colocó ministros de los levitas delante del Arca de Yavé para que dieran gracias, recordaran y alabaran a Yavé ʼElohim de Israel:
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
Asaf, el primero, Zacarías, el segundo, y Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jehiel, con sus instrumentos de salterios y arpas. También Asaf tocaba los címbalos resonantes.
Además los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del Arca del Pacto de ʼElohim.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
Aquel día por primera vez David designó a Asaf y sus hermanos para aclamar a Yavé por medio de este salmo:
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
¡Alaben a Yavé, invoquen su Nombre! Den a conocer sus obras entre los pueblos.
Canten a Él, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
Gloríense en su santo Nombre. ¡Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé!
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Acuérdense de las maravillas que hizo, De sus prodigios y los juicios de su boca.
¡Oh ustedes, hijos de Israel, su esclavo! ¡Oh hijos de Jacob, sus escogidos!
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
Él es Yavé, nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Acuérdense de su Pacto para siempre, De la Palabra que ordenó para 1.000 generaciones,
Del Pacto que hizo con Abraham Y de su juramento a Isaac,
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
El cual confirmó a Jacob como estatuto, Y a Israel como Pacto sempiterno.
Y dijo: A ti daré la tierra de Canaán, Como la porción de tu herencia,
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Cuando ellos eran pocos en número, Muy pocos y forasteros en ella,
Y vagaban de nación en nación, Y de un reino a otro pueblo.
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
No permitió que alguien los oprimiera. Más bien por amor a ellos reprendió a reyes:
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
No toquen a mis ungidos, Ni hagan mal a mis profetas.
Cante a Yavé toda la tierra. Proclamen de día en día su salvación.
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
Cuenten su gloria entre las naciones, En todos los pueblos sus maravillas.
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
Porque grande es Yavé, y digno de suprema alabanza, Y de ser temido sobre todos los ʼelohim.
Porque todos los ʼelohim de los pueblos son ídolos, Pero Yavé hizo el cielo.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
Alabanza y magnificencia hay delante de Él, Poder y alegría en su morada.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Tributen a Yavé, oh familias de los pueblos. Den a Yavé la gloria y el poder.
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
Den a Yavé la gloria debida a su Nombre. Traigan ofrenda y vengan delante de Él. Póstrense ante Yavé en la hermosura de la santidad.
Tema ante su presencia toda la tierra. El mundo será aún establecido Para que no se conmueva.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
¡Alégrese el cielo y regocíjese la tierra! Y digan entre las naciones: ¡Yavé reina!
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
Brame el mar y su plenitud. ¡Regocíjese el campo y todo lo que hay en él!
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Entonces los árboles del bosque cantarán delante de Yavé, Porque Él viene a juzgar la tierra.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Alaben a Yavé porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
Y digan: ¡Sálvanos, oh ʼElohim, salvación nuestra! Reúnenos, y líbranos de las naciones Para que confesemos tu santo Nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
¡Bendito sea Yavé ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Todo el pueblo exclamó: ¡Amén! Y alabó Yavé.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
Allí, delante del Arca del Pacto de Yavé, dejó a Asaf y a sus hermanos para que ministraran de continuo delante del Arca, cada cosa en su día,
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
junto con Obed-edom y sus 68 hermanos. Colocó como porteros a Obed-edom, hijo de Jedutún, y a Hosa.
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
Dejó al sacerdote Sadoc y a sus hermanos sacerdotes delante del Tabernáculo de Yavé en el alto de Gabaón,
para que ofrecieran holocaustos a Yavé continuamente sobre el altar del holocausto, por la mañana y al llegar la noche, según todo lo que está escrito en la Ley de Yavé que Él prescribió a Israel.
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
Con ellos estaban Hemán, Jedutún y el resto de los escogidos, quienes fueron designados por nombre para alabar a Yavé, porque para siempre es su misericordia.
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
Hemán y Jedutún estaban con ellos con trompetas, címbalos resonantes y otros instrumentos para acompañar los cánticos a ʼElohim. Designó a los hijos de Jedutún para la puerta.
Todo el pueblo salió cada uno a su casa. David volvió para bendecir su casa.