< 歷代志上 16 >
1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.