< 歷代志上 16 >

1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
9 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
11 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
16 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
18 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
20 他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
23 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
26 外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
30 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
43 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.

< 歷代志上 16 >