< 歷代志上 16 >
1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.