< 歷代志上 16 >

1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
به این ترتیب بنی‌اسرائیل صندوق عهد را به خیمه‌ای که داوود برایش بر پا کرده بود، آوردند و در حضور خدا قربانیهای سوختنی و سلامتی تقدیم کردند.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
در پایان مراسم قربانی، داوود بنی‌اسرائیل را به نام خداوند برکت داد.
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
سپس او به هر یک از زنان و مردان یک قرص نان، یک نان خرما و یک نان کشمشی داد.
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
داوود بعضی از لاویان را تعیین کرد تا در جلوی صندوق عهد قرار گیرند و خداوند، خدای اسرائیل را با سرود شکر و سپاس بگویند. آنانی که برای این خدمت تعیین شدند اینها بودند:
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
آساف (سرپرست این عده که سنج هم می‌نواخت)، زکریا، یعی‌ئیل، شمیراموت، یحی‌ئیل، مَتّیتیا، الی‌آب، بنایا، عوبید ادوم و یعی‌ئیل. این افراد عود و بربط می‌نواختند.
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
بنایا و یحزی‌ئیل که کاهن بودند، همیشه در جلوی صندوق عهد شیپور می‌نواختند.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
در آن روز، داوود گروه سرایندگان را تشکیل داد تا در خیمهٔ عبادت برای شکر و سپاس خداوند سرود خوانند. آساف رهبر گروه سرایندگان بود. سرودی که آنها می‌خواندند این بود:
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
9 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
ای طالبان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
11 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
آیات و عجایبی را که به عمل آورده و فرامینی را که صادر کرده، به یاد آورید.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
اوست یهوه، خدای ما! و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
16 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
18 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
20 他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
23 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
ای مردم روی زمین، در وصف خداوند بسرایید! هر روز به مردم بشارت دهید که خداوند نجات می‌بخشد.
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
شکوه و جلال او را در میان ملتها ذکر کنید، و از معجزات او در میان قومها سخن بگویید.
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
زیرا خداوند بزرگ است و سزاوار ستایش! از او باید ترسید، بیش از همۀ خدایان.
26 外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
خدایان سایر قومها بتهایی بیش نیستند، اما خداوند ما آسمانها را آفریده است.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
شکوه و جلال در حضور اوست، و قدرت و شادمانی در خانه او.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
ای تمام قومهای روی زمین، خداوند را توصیف نمایید؛ قدرت و شکوه او را توصیف نمایید؛
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
عظمت نام خداوند را توصیف نمایید! با هدایا به حضورش بیایید. خداوند را در شکوه قدوسیتش بپرستید!
30 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
ای تمام مردم روی زمین، در حضور او بلرزید. جهان پایدار است و تکان نخواهد خورد.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
آسمان شادی کند و زمین به وجد آید. به همۀ قومها بگویید: «خداوند سلطنت می‌کند!»
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
دریا و هر چه آن را پر می‌سازد غرش کند، صحرا و هر چه در آن است، به وجد آید.
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
درختان جنگل با شادی بسرایند، در حضور خداوند که برای داوری جهان می‌آید.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی.
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
بگویید: «ای خدای نجات ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن و برهان، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.»
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. آنگاه همۀ قوم گفتند: «آمین» و خداوند را ستایش کردند.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
داوود ترتیبی داد که آساف و همکاران لاوی او به طور مرتب پیش صندوق عهد خداوند نگهداری می‌شد خدمت کنند و کارهای روزانهٔ آنجا را انجام دهند.
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
عوبید ادوم (پسر یِدوتون) با شصت و هشت همکارش نیز به ایشان کمک می‌کردند. عوبید ادوم و حوسه مسئول نگهبانی از دروازه‌ها بودند.
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
در ضمن خیمهٔ عبادت قدیمی که در بالای تپهٔ جبعون بود به همان صورت باقی ماند. داوود، صادوق کاهن و همکاران کاهن او را در آن خیمه گذاشت تا خداوند را در آنجا خدمت کنند.
آنها هر روز صبح و عصر، روی مذبح، قربانیهای سوختنی به خداوند تقدیم می‌کردند، همان‌طور که خداوند در تورات به بنی‌اسرائیل فرموده بود.
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
داوود هیمان و یِدوتون و چند نفر دیگر را هم که انتخاب شده بودند تعیین کرد تا خداوند را به خاطر محبت ابدی‌اش ستایش کنند.
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
آنها با نواختن شیپور و سنج و سایر آلات موسیقی، خدا را ستایش می‌کردند. پسران یِدوتون کنار دروازه می‌ایستادند.
43 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
پس از پایان مراسم، مردم به خانه‌هایشان رفتند و داوود بازگشت تا خانهٔ خود را تبرک نماید.

< 歷代志上 16 >