< 歷代志上 16 >

1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
Basebewuletha umtshokotsho kaNkulunkulu, bawumisa phakathi kwethente uDavida ayelimisele wona; basebenikela iminikelo yokutshiswa leminikelo yokuthula phambi kukaNkulunkulu.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
UDavida eseqedile ukunikela umnikelo wokutshiswa leminikelo yokuthula wababusisa abantu ebizweni leNkosi.
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
Wasesabela wonke umuntu wakoIsrayeli kusukela kowesilisa kuze kube kowesifazana, kwaba ngulowo lalowo isinkwa esisodwa, leqatha lenyama, lesinkwa sezithelo zevini ezonyisiweyo.
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
Wasemisa izikhonzi kumaLevi phambi komtshokotsho weNkosi, ngitsho ukukhumbula lokubonga lokudumisa iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli.
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
UAsafi inhloko, lowesibili kuye uZekhariya, uJeyiyeli, loShemiramothi, loJehiyeli, loMathithiya, loEliyabi, loBhenaya, loObedi-Edoma, loJeyiyeli belezinto zezigubhu zezintambo njalo lamachacho; uAsafi wasezizwakalisa ngezinsimbi ezincencethayo;
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
loBhenaya loJahaziyeli abapristi ngezimpondo njalonjalo phambi komtshokotsho wesivumelwano sikaNkulunkulu.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
Ngalesosikhathi ngalolosuku uDavida wanika kuqala lesisihlabelelo ukudumisa iNkosi ngesandla sikaAsafi labafowabo:
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwabantu izenzo zayo.
9 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
Hlabelelani kuyo, liyihubele amahubo, lilandise ngezenzo zayo ezimangalisayo.
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
Zincomeni ebizweni layo elingcwele, kayithokoze inhliziyo yabo abadinga iNkosi.
11 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Khumbulani izimangaliso zayo eyazenzayo, izibonakaliso zayo, lezahlulelo zomlomo wayo,
nzalo kaIsrayeli inceku yayo, bantwana bakaJakobe, abakhethiweyo bayo.
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
IyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Khumbulani isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzinkulungwane zezizukulwana,
16 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
eyasenza loAbrahama, lesifungo sakhe kuIsaka,
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
eyasiqinisa lakuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
18 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
isithi: Ngizakunika ilizwe leKhanani, inkatho yelifa lakho.
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Lapho lalibalutshwana ngenani, yebo libalutshwana, njalo liyizihambi kulo.
20 他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
Basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka embusweni besiya kwabanye abantu.
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Kayivumelanga muntu ukubacindezela; yebo yakhuza amakhosi ngenxa yabo:
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
23 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
Hlabelelani eNkosini, mhlaba wonke, litshumayele insuku ngensuku usindiso lwayo.
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
Landisani udumo lwayo phakathi kwezizwe, izimangaliso zayo phakathi kwabantu bonke.
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
Ngoba yinkulu iNkosi, ifanele ukudunyiswa kakhulu, iyesabeka phezu kwabonkulunkulu bonke.
26 外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa iNkosi yenza amazulu.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
Udumo lenkazimulo kuphambi kwayo, amandla lentokozo kusendaweni yayo.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Inikeni iNkosi, zizukulwana zezizwe, inikeni iNkosi udumo lamandla.
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo, lethani umnikelo lize phambi kwayo. Ikhonzeni iNkosi ebuhleni bobungcwele.
30 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
Lithuthumele phambi kwayo, mhlaba wonke; njalo umhlaba uzaqiniswa, kawuyikunyikinyeka.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
Kawathokoze amazulu, lomhlaba ujabule, kabatsho phakathi kwezizwe ukuthi: INkosi iyabusa.
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
Kaluhlokome ulwandle lokugcwala kwalo, iganga kalithabe lakho konke okukulo.
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Khona zizahlabelela ngentokozo izihlahla zehlathi phambi kweNkosi, ngoba iyeza ukwahlulela umhlaba.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Bongani iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
Lithi futhi: Sisindise, Nkulunkulu wosindiso lwethu, usibuthe usikhulule ezizweni, ukuze sibonge ibizo lakho elingcwele, sizincome kudumo lwakho.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Kayibusiswe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube phakade. Bonke abantu basebesithi: Ameni. Basebeyidumisa iNkosi.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
Wasetshiya lapho phambi komtshokotsho wesivumelwano seNkosi oAsafi labafowabo ukukhonza phambi komtshokotsho njalonjalo njengodaba losuku ngosuku lwalo.
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
LoObedi-Edoma kanye labafowabo, abangamatshumi ayisithupha lesificaminwembili; uObedi-Edoma indodana kaJeduthuni loHosa babengabagcini bamasango.
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
LoZadoki umpristi labafowabo abapristi phambi kwethabhanekele leNkosi endaweni ephakemeyo eyayiseGibeyoni,
ukuze banikele iminikelo yokutshiswa eNkosini phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswa njalonjalo ekuseni lakusihlwa, lanjengakho konke okubhaliweyo emlayweni weNkosi, eyawulaya uIsrayeli.
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni labanye ababekhethiwe abamiswa ngamabizo ukubonga iNkosi, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
Njalo kanye labo oHemani loJeduthuni babelezimpondo lezinsimbi ezincencethayo zalabo abazizwakalisayo, lezinto zokuhlabelela zikaNkulunkulu. Lamadodana kaJeduthuni ayesesangweni.
43 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
Basebehamba bonke abantu, ngulowo lalowo waya endlini yakhe. UDavida wasebuyela ukubusisa indlu yakhe.

< 歷代志上 16 >