< 歷代志上 16 >
1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
[Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.