< 歷代志上 16 >
1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.