< 歷代志上 16 >

1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
16 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< 歷代志上 16 >