< 歷代志上 16 >

1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord;
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile.
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel;
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
`he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis;
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord.
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis.
9 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis.
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad.
11 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face.
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God.
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns.
16 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac.
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt.
18 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage.
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof.
20 他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple.
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem.
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis.
23 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis.
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis.
26 外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire.
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse.
30 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne.
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho.
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende.
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis.
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza.
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon,
for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel.
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende.
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris.
43 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.

< 歷代志上 16 >