< 歷代志上 12 >
1 大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裏幫助他打仗。
Agora são aqueles que vieram a David para Ziklag enquanto ele era um fugitivo de Saul, o filho de Kish. Eles estavam entre os homens poderosos, seus ajudantes na guerra.
2 他們善於拉弓,能用左右兩手甩石射箭,都是便雅憫人掃羅的族弟兄。
They estavam armados com arcos, e podiam usar tanto a mão direita quanto a esquerda em pedras de funda e em atirar flechas do arco. Eles eram parentes de Saul, da tribo de Benjamin.
3 為首的是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子。還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力,又有比拉迦,並亞拿突人耶戶,
O chefe era Ahiezer, depois Joás, os filhos de Shemaah o Gibeathite; Jeziel e Pelet, os filhos de Azmaveth; Beracah; Jehu o Anatotita;
4 基遍人以實買雅(他在三十人中是勇士,管理他們),且有耶利米、雅哈悉、約哈難,和基得拉人約撒拔、
Ismaías o Gibeonita, um homem poderoso entre os trinta e um líder dos trinta; Jeremias; Jaaziel; Johanan; Jozabad, o Gederatita;
5 伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅,哈律弗人示法提雅,
Eluzai; Jerimoth; Bealia; Shemaria; Shephatiah, o harufita;
6 可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班,
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer e Jashobeam, os coraítas;
e Joelah e Zebadiah, os filhos de Jeroham de Gedor.
8 迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,快跑如同山上的鹿。
Alguns gaditas se juntaram a Davi na fortaleza no deserto, homens valentes, homens treinados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; cujos rostos eram como os rostos dos leões, e eram tão rápidos quanto as gazelas nas montanhas:
Ezer o chefe, Obadiah o segundo, Eliab o terceiro,
Mishmannah o quarto, Jeremias o quinto,
Attai o sexto, Eliel o sétimo,
Johanan o oitavo, Elzabad o nono,
Jeremiah o décimo, e Machbannai o décimo primeiro.
14 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
These dos filhos de Gad eram capitães do exército. Aquele que era menor era igual a cem, e o maior a mil.
15 正月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。
Estes são aqueles que atravessaram o Jordão no primeiro mês, quando este transbordou todas as suas margens; e puseram em fuga todos os que viviam nos vales, tanto para o leste como para o oeste.
Algumas das crianças de Benjamin e Judah vieram para a fortaleza de David.
17 大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裏,願我們列祖的上帝察看責罰。」
David saiu ao encontro deles e lhes respondeu: “Se vocês vieram pacificamente a mim para me ajudar, meu coração estará unido a vocês; mas se vocês vieram para me trair aos meus adversários, já que não há nenhum mal em minhas mãos, que o Deus de nossos pais veja isso e o repreenda”.
18 那時上帝的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說: 大衛啊,我們是歸於你的! 耶西的兒子啊,我們是幫助你的! 願你平平安安, 願幫助你的也都平安! 因為你的上帝幫助你。 大衛就收留他們,立他們作軍長。
Então veio o Espírito sobre Amasai, que era o chefe dos trinta, e disse: “Somos teus, David, e ao teu lado, filho de Jessé”. Paz, paz seja contigo, e paz seja com teus ajudantes; pois teu Deus te ajuda”. Então David os recebeu e os fez capitães da banda.
19 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」
Some de Manasseh também se juntou a Davi quando ele veio com os filisteus contra Saul para lutar, mas eles não os ajudaram, pois os senhores dos filisteus o mandaram embora após consulta, dizendo: “Ele desertará para seu amo Saul para o perigo de nossas cabeças”.
20 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
Quando ele foi para Ziklag, alguns de Manasseh se juntaram a ele: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, e Zillethai, capitães de milhares que eram de Manasseh.
21 這些人幫助大衛攻擊群賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。
Eles ajudaram David contra o bando de raiders, pois eram todos homens poderosos e de valor e eram capitães do exército.
22 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如上帝的軍一樣。
Pois de dia para dia os homens vinham a David para ajudá-lo, até que houvesse um grande exército, como o exército de Deus.
23 預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照着耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下:
These são os números dos chefes dos que estavam armados para a guerra, que vieram a David para Hebron para entregar o reino de Saul a ele, segundo a palavra de Javé.
24 猶大支派,拿盾牌和槍預備打仗的有六千八百人。
Os filhos de Judá que carregavam escudo e lança eram seis mil e oitocentos, armados para a guerra.
Dos filhos de Simeão, poderosos homens de valor para a guerra: sete mil e cem.
Dos filhos de Levi: quatro mil e seiscentos.
27 耶何耶大是亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人。
Jehoiada era o líder da família de Aarão; e com ele três mil setecentos,
28 還有少年大能的勇士撒督,同着他的有族長二十二人。
e Zadok, um jovem poderoso de valor, e da casa de seu pai vinte e dois capitães.
29 便雅憫支派,掃羅的族弟兄也有三千人,他們向來大半歸順掃羅家。
Dos filhos de Benjamim, parentes de Saul: três mil, pois até então, a maior parte deles havia mantido sua lealdade à casa de Saul.
30 以法蓮支派大能的勇士,在本族著名的有二萬零八百人。
Dos filhos de Efraim: vinte mil e oitocentos, poderosos homens de valor, homens famosos na casa de seus pais.
31 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
Da meia tribo de Manassés: dezoito mil, que foram mencionados pelo nome, para vir e fazer Davi rei.
32 以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。
Dos filhos de Issachar, homens que tinham compreensão dos tempos, para saber o que Israel deveria fazer, suas cabeças eram duzentos; e todos os seus irmãos estavam sob seu comando.
33 西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。
De Zebulom, que podiam sair no exército, que podiam organizar a batalha com todos os tipos de instrumentos de guerra: cinqüenta mil que podiam comandar e não eram de coração duplo.
34 拿弗他利支派,有一千軍長;跟從他們、拿盾牌和槍的有三萬七千人。
De Naftali: mil capitães, e com eles, com escudo e lança, trinta e sete mil.
Dos dinamarqueses que puderam ordenar a batalha: vinte e oito mil e seiscentos.
De Asher, tais como os que puderam sair no exército, que puderam ordenar a batalha: quarenta mil.
37 約旦河東的呂便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿着各樣兵器打仗的有十二萬人。
Do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, com todo tipo de instrumentos de guerra para a batalha: cento e vinte mil.
38 以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。
Todos estes eram homens de guerra que podiam ordenar a batalha, e vieram com um coração perfeito a Hebron para fazer Davi rei sobre todo Israel; e todo o resto de Israel também tinha um só coração para fazer Davi rei.
39 他們在那裏三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。
Eles estiveram lá com Davi três dias, comendo e bebendo; pois seus irmãos haviam fornecido provisões para eles.
40 靠近他們的人以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人將許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為以色列人甚是歡樂。
Além disso, aqueles que estavam perto deles, até Issachar, Zebulun e Naftali, traziam pão sobre burros, camelos, mulas e bois: suprimento de farinha, bolos de figos, cachos de passas, vinho, azeite, gado e ovelhas em abundância; pois havia alegria em Israel.