< 歷代志上 11 >
1 以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we [are] your bones and your flesh.
2 從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
And heretofore when Saul was king, you were he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be for a ruler over Israel.
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
4 大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
And the king and his men went to Jerusalem, this [is] Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David,
5 耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
You shall not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this [is] the city of David.
6 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief.
And David lived in the strong hold; therefore he called it the city of David.
8 大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
And he fortified the city round about.
And David continued to increase, and the Lord Almighty [was] with him.
10 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
And these [are] the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened [themselves] with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
11 大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
And this [is] the list of the mighty [men] of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he killed at one time.
12 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was amongst the three mighty men.
13 他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and [there was] a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines.
14 這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and struck the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
15 三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines [was] in the giants' valley.
And David [was] then in the hold, and the garrison of the Philistines [was] then in Bethleem.
17 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate?
18 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said,
19 說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with [the peril of] their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty [men].
20 約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name amongst the [second] three.
21 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
He was more famous than the two [others] of the three, and he was chief [over] them; yet he reached not to the [first] three.
22 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many [were] his acts for Cabasael: he struck two lion-like men of Moab, and he went down and struck a lion in a pit on a snowy day.
23 又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
And he struck an Egyptian, a wonderful man five cubits [high]; and in the hand of the Egyptian [there was] a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
24 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
These things did Banaia son of Jodae, and his name [was] amongst the three mighties.
25 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the [first] three: and David set him over his family.
26 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
And the mighty [men] of the forces [were], Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem,
Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite,
Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite,
Sobochai the Usathite, Eli the Achonite,
Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite,
31 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite,
Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabaethite,
Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite,
the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite,
35 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar
the Mechorathrite, Achia the Phellonite,
Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai,
Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari,
39 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia,
Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite,
Uria the Chettite, Zabet son of Achaia,
42 呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
Adina son of Saeza, a chief of Ruben, and thirty with him,
Anan the son of Moocha, and Josaphat the Matthanite,
44 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite,
Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite,
46 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite,
Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia.