< 撒迦利亚书 4 >
1 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
The angel who talked with me came again, and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
2 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
He said to me, "What do you see?" I said, "I have seen, and look, a lampstand all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it;
3 旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。”
and two olive trees by it, one on the right side of the bowl, and the other on the left side of it."
4 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?"
5 与我说话的天使回答我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
Then the angel who talked with me answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
6 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
Then he answered and spoke to me, saying, "This is the word of YHWH to Zerubbabel, saying, 'Not by might, nor by power, but by my Spirit,' says YHWH of hosts.
7 大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说:‘愿恩惠恩惠归与这殿!’”
Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you are a plain; and he will bring out the capstone with shouts of 'Grace, grace, to it.'"
Moreover the word of YHWH came to me, saying,
9 “所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
"The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house. His hands shall also finish it; and you will know that YHWH of hosts has sent me to you.
10 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。”
Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the eyes of YHWH, which run back and forth through the whole earth."
11 我又问天使说:“这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?”
Then I asked him, "What are these two olive trees on the right side of the lampstand and on the left side of it?"
12 我二次问他说:“这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?”
I asked him the second time, "What are these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that pour the golden oil out of themselves?"
13 他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
He answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
14 他说:“这是两个受膏者站在普天下主的旁边。”
Then he said, "These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth."