< 撒迦利亚书 4 >
1 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
Then the angel who was speaking with me returned and woke me, as a man is awakened from his sleep.
2 他问我说:“你看见了什么?”我说:“我看见了一个纯金的灯台,顶上有灯盏,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
“What do you see?” he asked. “I see a solid gold lampstand,” I replied, “with a bowl at the top and seven lamps on it, with seven spouts to the lamps.
3 旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。”
There are also two olive trees beside it, one on the right side of the bowl and the other on its left.”
4 我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”
“What are these, my lord?” I asked the angel who was speaking with me.
5 与我说话的天使回答我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
“Do you not know what they are?” replied the angel. “No, my lord,” I answered.
6 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。
So he said to me, “This is the word of the LORD to Zerubbabel: Not by might nor by power, but by My Spirit, says the LORD of Hosts.
7 大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说:‘愿恩惠恩惠归与这殿!’”
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. Then he will bring forth the capstone accompanied by shouts of ‘Grace, grace to it!’”
Then the word of the LORD came to me, saying,
9 “所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
“The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the LORD of Hosts has sent me to you.
10 谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。”
For who has despised the day of small things? But these seven eyes of the LORD, which scan the whole earth, will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel.”
11 我又问天使说:“这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?”
Then I asked the angel, “What are the two olive trees on the right and left of the lampstand?”
12 我二次问他说:“这两根橄榄枝在两个流出金色油的金嘴旁边是什么意思?”
And I questioned him further, “What are the two olive branches beside the two gold pipes from which the golden oil pours?”
13 他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”
“Do you not know what these are?” he inquired. “No, my lord,” I replied.
14 他说:“这是两个受膏者站在普天下主的旁边。”
So he said, “These are the two anointed ones who are standing beside the Lord of all the earth.”