< 撒迦利亚书 2 >
And I lifted up my eyes, and saw, and behold a man, with a measuring line in his hand.
2 我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽多长。”
And I said: Whither goest thou? and he said to me: To measure Jerusalem, and to see how great is the breadth thereof, and how great the length thereof.
3 与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,
And behold the angel that spoke in me went forth, and another angel went out to meet him.
4 对他说:“你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
And he said to him: Run, speak to this young man, saying: Jerusalem shall be inhabited without walls, by reason of the multitude of men, and of the beasts in the midst thereof.
5 耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。”
And I will be to it, saith the Lord, a wall of fire round about: and I will be in glory in the midst thereof.
6 耶和华说:“我从前分散你们在天的四方,现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
O, O flee ye out of the land of the north, saith the Lord, for I have scattered you into the four winds of heaven, saith the Lord.
O Sion, flee, thou that dwellest with the daughter of Babylon:
8 万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
For thus saith the Lord of hosts: After the glory he hath sent me to the nations that have robbed you: for he that toucheth you, toucheth the apple of my eye:
9 看哪,我要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
For behold I lift up my hand upon them, and they shall be a prey to those that served them: and you shall know that the Lord of hosts sent me.
10 锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。”
Sing praise, and rejoice, O daughter of Sion: for behold I come, and I will dwell in the midst of thee: saith the Lord.
11 那时,必有许多国归附耶和华,作他的子民。他要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
And many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall be my people, and I will dwell in the midst of thee: and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me to thee.
12 耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
And the Lord shall possess Juda his portion in the sanctified land: and he shall yet choose Jerusalem.
13 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
Let all flesh be silent at the presence of the Lord: for he is risen up out of his. holy habitation.