< 撒迦利亚书 2 >

1 我又举目观看,见一人手拿准绳。
Opět pozdvihl jsem očí svých, a uzřel jsem, a aj muž, v jehož ruce byla šnůra míry.
2 我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽多长。”
I řekl jsem: Kam jdeš? I řekl mi: Měřiti Jeruzaléma, abych viděl, jak veliká širokost jeho, a jak veliká dlouhost jeho.
3 与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来,
A aj, když anděl ten, kterýž mluvil se mnou, vycházel, jiný anděl vycházel jemu vstříc.
4 对他说:“你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
A řekl jemu: Běž, mluv k mládenci tomu, řka: Po vsech bydliti budou Jeruzalémští, pro množství lidu a dobytka u prostřed něho.
5 耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。”
A já budu, praví Hospodin, jeho zdí ohnivou vůkol, a slávou budu u prostřed něho.
6 耶和华说:“我从前分散你们在天的四方,现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
Nuže, nuže, utectež již z země půlnoční, praví Hospodin, poněvadž se čtyř stran světa volný průchod učinil jsem vám, praví Hospodin.
7 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
Nuže, Sione, kterýž přebýváš u dcery Babylonské, vydobuď se.
8 万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
Nebo takto praví Hospodin zástupů: Po slávě poslal mne proti národům těm, kteříž zloupili vás; nebo kdož se dotýká vás, dotýká se zřítelnice oka mého.
9 看哪,我要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
Nebo aj, já zdvihnu ruku svou proti nim, a budou loupež služebníkům svým, i zvíte, že Hospodin zástupů poslal mne.
10 锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。”
Prozpěvuj a vesel se, dcero Sionská; nebo aj, já přijdu a budu bydliti u prostřed tebe, praví Hospodin.
11 那时,必有许多国归附耶和华,作他的子民。他要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
I připojí se národové mnozí k Hospodinu v ten den, a budou mým lidem, a budu bydliti u prostřed tebe, i zvíš, že Hospodin zástupů poslal mne k tobě.
12 耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
Tehdy dědičně ujme Hospodin Judu, díl svůj, v zemi svaté, a vyvolí zase Jeruzalém.
13 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
Umlkniž všeliké tělo před oblíčejem Hospodinovým, neboť procítí z příbytku svatosti své.

< 撒迦利亚书 2 >