< 雅歌 1 >
osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
5 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
6 不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
7 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
8 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
10 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
14 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
15 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
16 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina