< 雅歌 1 >
The song of songs, which is Solomon’s.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
Because of the smell of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
7 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds’ tents.
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
We will make you borders of gold with studs of silver.
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.
14 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves’ eyes.
16 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.