< 雅歌 1 >
Bride: May he kiss me with the kiss of his mouth. Groom to Bride: So much better than wine are your breasts,
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
fragranced with the finest perfumes. Bride to Groom: Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you.
4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
Draw me forward. Chorus to Bride: We will run after you in the odor of your perfumes. Bride to Chorus: The king has led me into his storerooms. Chorus to Bride: We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine. Groom to Bride: The righteous love you.
5 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
Bride to Chorus: O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon.
6 不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color. The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept.
7 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
Bride to Groom: Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions.
8 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
Groom to Bride: If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds.
O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh.
10 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
Chorus to Bride: We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver.
Bride to Chorus: While the king was taking his rest, my aromatic ointment sent forth its odor.
My beloved is a bundle of myrrh to me. He shall abide between my breasts.
14 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
My beloved is a cluster of Cyprus grapes to me, in the vineyards of Engaddi.
15 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
16 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
Bride to Groom: Behold, you are handsome, O my beloved, and graceful. Our bed is flourishing.
Groom to Bride: The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress.