< 雅歌 1 >
This is Solomon’s Song of Songs.
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
5 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
7 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
8 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
10 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
15 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
16 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.