< 雅歌 6 >

1 你这女子中极美丽的, 你的良人往何处去了? 你的良人转向何处去了, 我们好与你同去寻找他。
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?
2 我的良人下入自己园中, 到香花畦, 在园内牧放群羊, 采百合花。
My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.
3 我属我的良人, 我的良人也属我; 他在百合花中牧放群羊。
I am my beloved’s, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.
4 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
5 求你掉转眼目不看我, 因你的眼目使我惊乱。 你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.
6 你的牙齿如一群母羊 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
7 你的两太阳在帕子内, 如同一块石榴。
Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.
8 有六十王后八十妃嫔, 并有无数的童女。
There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number.
9 我的鸽子,我的完全人, 只有这一个是她母亲独生的, 是生养她者所宝爱的。 众女子见了就称她有福; 王后妃嫔见了也赞美她。
My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yea], the queens and the concubines, and they praised her.
10 那向外观看、如晨光发现、 美丽如月亮、皎洁如日头、 威武如展开旌旗军队的是谁呢?
Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
11 我下入核桃园, 要看谷中青绿的植物, 要看葡萄发芽没有, 石榴开花没有。
I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower.
12 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people.
13 回来,回来,书拉密女; 你回来,你回来,使我们得观看你。 〔新娘〕 你们为何要观看书拉密女, 像观看玛哈念跳舞的呢?
Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?

< 雅歌 6 >