< 雅歌 2 >
As a lily among the thorns,
So [is] my friend among the daughters!
3 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
He has brought me to a house of wine, And his banner over me [is] love,
5 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
His left hand [is] under my head, And his right embraces me.
7 耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the does of the field, Do not stir up nor wake the love until she pleases!
8 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
The voice of my beloved! Behold, this—he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Behold, this—he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
10 我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
My beloved has answered and said to me, “Rise up, my friend, my beautiful one, and come away,
For behold, the winter has passed by, The rain has passed away—it has gone.
12 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing has come, And the voice of the turtle was heard in our land,
13 无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
The fig tree has ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my beautiful one, indeed, come away.
14 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see your appearance, Cause me to hear your voice, For your voice [is] sweet, and your appearance lovely.”
15 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
Seize for us foxes, Little foxes—destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
16 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
17 我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
Until the day breaks forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!