< 雅歌 2 >
I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
5 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
7 耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please.
8 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
10 我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
For winter is now past, the rain is over and gone.
12 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
13 无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
14 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.
15 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.
16 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,
17 我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.