< 雅歌 2 >

1 我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
2 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
Som en Lillie iblandt Tornene, saa er min Veninde iblandt Døtrene.
3 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
Ligesom et Æbletræ iblandt Skovens Træer, saa er min elskede iblandt Sønnerne; jeg begærer at sidde under hans Skygge, og hans Frugt er sød for min Gane.
4 他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
Han fører mig til Vinhuset, og Kærlighed er hans Banner over mig.
5 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
Styrker mig med Rosinkager, vederkvæger mig med Æbler! thi jeg er syg af Kærlighed.
6 他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
Hans venstre Haand er under mit Hoved, og hans højre Haand omfavner mig.
7 耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
Jeg besværger eder, I Jerusalems Døtre! ved Raaerne eller ved Hinderne paa Marken, at I ikke vække eller forstyrre den kære, førend hun har Lyst dertil.
8 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
Min elskede er lig en Raa eller en ung Hjort: se, han staar bag vor Væg, han ser ind igennem Vinduerne, kiger igennem Vinduesgitteret.
10 我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
Min elskede svarer og siger til mig: Staa op, min Veninde! min skønne! og gak frem.
11 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
Thi se, Vinteren er forbi, Regnen er gaaet over og dragen bort.
12 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Blomsterne ere komne til Syne i Landet, Sangens Tid er kommen, og Turtelduens Røst er hørt i vort Land.
13 无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
Figentræet har udskudt sine smaa Figen, og Vinstokkene staa i Blomster og dufte; staa du op, min Veninde! min skønne! og gak frem!
14 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
Min Due i Klippens Revner, i Fjeldvæggens Skjul, lad mig se din Skikkelse, lad mig høre din Røst! thi din Røst er sød, og din Skikkelse er yndig.
15 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
Griber os Rævene, de smaa Ræve, som fordærve Vingaardene; vore Vingaarde staa i Blomster.
16 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
Min elskede er min, og jeg er hans, som vogter Hjorden iblandt Lillierne.
17 我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
Indtil Dagens Luftning kommer, og Skyggerne fly, vend om, bliv lig, min elskede! med en Raa eller en ung Hjort paa Adskillelsens Bjerge!

< 雅歌 2 >