< 雅歌 1 >
Cantar de los cantares de Salomón.
Bésame, bésame con tu boca una y otra vez, porque tu amor es más dulce que el vino.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
Me encanta cómo hueles con los aceites perfumados que utilizas. Tienes un gran renombre—se extiende como el aceite perfumado derramado. No es de extrañar que todas las jóvenes te adoren.
4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
¡Tómame de la mano, corramos! (El rey me ha llevado a su dormitorio). Seamos felices juntos y encontremos placer en tu amor. Tu amor es mucho mejor que el vino. ¡Las mujeres tienen razón en adorarte tanto!
5 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
Soy negra, pero soy hermosa, mujeres de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
No me desprecies porque soy negra, porque el sol me ha quemado. Mis hermanos se enojaron conmigo y me obligaron a cuidar las viñas, y no pude cuidar mi propia viña.
7 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
Mi amor, por favor, dime a dónde vas a llevar tu rebaño. ¿Dónde los harás descansar al mediodía? Porque ¿por qué tengo que llevar un velo mientras te busco entre los rebaños de tus compañeros?
8 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
Si realmente no lo sabes, tú que eres más hermosa que cualquier otra mujer, sigue las huellas de mi rebaño, y deja que tus cabras pasten cerca de las tiendas de los pastores.
Querida, para mí eres como una yegua entre los caballos del Faraón que tiran de sus carros,
10 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
Tus hermosas mejillas adornadas con adornos, tu cuello con cordones de joyas.
Hagamos para ti unos adornos de oro con incrustaciones de plata.
Mientras el rey estaba tumbado en su lecho, mi perfume de nardo desprendía su fragancia.
Mi amor es como una funda de mirra, tumbada toda la noche entre mis pechos.
14 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
Mi amor es como un ramo de flores de henna fragantes en los viñedos de Engedi.
15 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
¡Mira qué hermosa eres, querida, qué hermosa! Tus ojos son suaves como palomas.
16 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
Y tú, mi amor, eres tan guapo, ¡qué encantador eres! La hierba verde es nuestra cama,
con cedros como vigas para nuestra “casa”, y árboles de pino para las vigas.