< 雅歌 1 >
Cântico dos cânticos, que é de Salomão.
[Ela]: Beije-me ele com os beijos de sua boca, porque teu amor é melhor do que o vinho.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
O cheiro dos teus perfumes é agradável; teu nome é [como] perfume sendo derramado, por isso as virgens te amam.
4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
Toma-me contigo, e corramos; traga-me o rei aos seus quartos.[Moças]: Em ti nos alegraremos e nos encheremos de alegria; nos agradaremos mais de teu amor do que do vinho; [Ela]: Elas estão certas em te amar;
5 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
Eu sou morena, porém bela, ó filhas de Jerusalém: [morena] como as tendas de Quedar, [bela] como as cortinas de Salomão.
6 不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
Não fiquem me olhando por eu ser morena, pois o sol brilhou sobre mim; os filhos de minha mãe se irritaram contra mim, [e] me puseram para cuidar de vinhas; [porém] minha própria vinha, que me pertence, não cuidei.
7 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
Dize-me, amado de minha alma: onde apascentas [o teu gado]? Onde [o] recolhes ao meio- dia? Para que ficaria eu como que coberta com um véu por entre os gados de teus colegas?
8 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
[Ele]: Se tu, a mais bela entre as mulheres, não sabes, sai pelos rastros das ovelhas, e apascenta tuas cabras junto às tendas dos pastores.
Eu te comparo, querida, às éguas das carruagens de Faraó.
10 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
Agradáveis são tuas laterais da face entre os enfeites, teu pescoço entre os colares.
Enfeites de ouro faremos para ti, com detalhes de prata.
[Ela]: Enquanto o rei está sentado à sua mesa, meu nardo dá a sua fragrância.
Meu amado é para mim [como] um saquinho de mirra que passa a noite entre meus seios;
14 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
Meu amado é para mim [como] um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi.
15 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
[Ele]: Como tu és bela, minha querida! Como tu és bela! Teus olhos são [como] pombas.
16 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
[Ela]: Como tu és belo, meu amado! Como [tu és] agradável! E o nosso leito se enche de folhagens.
As vigas de nossa casa são os cedros, e nossos caibros os ciprestes.