< 雅歌 1 >
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin.
3 你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé.
4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
Entraîne-moi, et nous courrons après toi! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé.
5 耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
O filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
6 不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
7 我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, et où tu le fais reposer sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.
Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
10 你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein.
14 我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.
15 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
16 我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.