< 罗马书 1 >

1 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。
This letter comes from Paul, a servant of Jesus Christ. I was called to be an apostle by God. God appointed me to announce the good news
2 这福音是 神从前借众先知在圣经上所应许的,
that he had previously promised through his prophets in the Holy Scriptures.
3 论到他儿子—我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的;
The good news is about his Son, whose human forefather was David,
4 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。
but who was revealed as God's Son by his resurrection from the dead through the power of the Holy Spirit. He is Jesus Christ our Lord.
5 我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道;
It was through him that I received the privilege of becoming an apostle to call all nations to obedient trust in him.
6 其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。
You are also included among those who were called to belong to Jesus Christ.
7 我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们!
I'm writing to all of you in Rome who are loved by God, and called to be his special people. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
8 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。
Let me begin by saying that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because the way in which you trust in God is spoken about all over the world.
9 我在他儿子福音上,用心灵所事奉的 神可以见证,我怎样不住地提到你们;
I'm always praying for you, as God can confirm—the God I serve with the whole of my being as I share the good news about his Son.
10 在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。
In my prayers I'm always asking that I might eventually come and see you, if that's what God wants.
11 因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固;
I really want to visit you and share with you a spiritual blessing to strengthen you.
12 这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
In this way we can be encouraged together by each others' trust in God, both your trust and mine.
13 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。
I want you to know, my brothers and sisters, I often planned to visit you, but I was kept from coming up till now. I want to see some good spiritual results among you just as I've seen among other people.
14 无论是希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债,
For I have an obligation to work for both the civilized and the uncivilized, both the educated and the uneducated.
15 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。
That's why I'm really keen to come to Rome and share the good news with you.
16 我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。
I'm certainly not ashamed about the good news, for it's God's power to save everyone who trusts in him—to the Jewish people first, and then to everyone else as well.
17 因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
For in the good news God is revealed as good and right, trustworthy from start to finish. As Scripture says, “Those who are right with God live by trusting him.”
18 原来, 神的忿怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
God's hostility is revealed from heaven against those who are godless and who are not morally right, those who suppress the truth through the evil that they do.
19 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。
What can be known about God is obvious, because he has made it very clear to them.
20 自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借着所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。 (aïdios g126)
Ever since the creation of the world, the invisible aspects of God—his eternal power and divinity—are clearly visible in what he has made. Such people have no excuse, (aïdios g126)
21 因为,他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
because even though they knew God, they did not praise him or thank him, but instead their thinking about God turned into complete foolishness, and darkness filled their empty minds.
22 自称为聪明,反成了愚拙,
Even though they claimed to be wise, they became foolish.
23 将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
They exchanged the glory of the immortal God for idols, images of mortal human beings, birds, animals, and reptiles.
24 所以, 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
So God abandoned them to the evil desires of their depraved minds, and they did shameful, degrading things to each other.
25 他们将 神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主—主乃是可称颂的,直到永远。阿们! (aiōn g165)
They exchanged God's truth for a lie, worshiping and serving creatures instead of the Creator, who deserves praise forever. Amen. (aiōn g165)
26 因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;
That's why God abandoned them to their evil desires. Their women exchanged natural sex for that which is unnatural,
27 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
and in the same way the men gave up sex with women and burned with lust for each other. Men did indecent things to each other, and as a result they suffered the inevitable consequences of their perversions.
28 他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事;
Since they didn't consider it worthwhile to get to know God, he abandoned them to their worthless, distrustful way of thinking, doing things that should never be done.
29 装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒;满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨;
They filled themselves with all that's wrong: evil, greed, hate, envy, murder, quarreling, deception, malice, and gossip.
30 又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、
They're back-stabbers and God-haters. They're arrogant, proud, and boastful. They devise new ways of sinning. They rebel against their parents.
31 无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。
They don't want to understand, they don't keep their promises, they don't show any kindness or compassion.
32 他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。
Even though they realize exactly what God requires, they do things that deserve death. Not only do they do such things themselves, they also support others in doing them.

< 罗马书 1 >