< 罗马书 9 >
1 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证:
I tell the truth in Messiah. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
3 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
For I could wish that I myself were accursed from Messiah for my brothers' sake, my physical relatives according to the flesh,
4 他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
5 列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的。他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们! (aiōn )
of whom are the patriarchs, and from whom is the Messiah, as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen. (aiōn )
6 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
7 也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独“从以撒生的才要称为你的后裔。”
Neither, because they are Abraham's descendants, are they all children. But, "In Isaac will your descendants be called."
8 这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
9 因为所应许的话是这样说:“到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。”
For this is what the promise said, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
10 不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,(
And not only that, but Rebekah also had conceived by one, our father Isaac.
11 双子还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
it was said to her, "The elder will serve the younger."
13 正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。
Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
14 这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有!
What should we say then? Is there unrighteousness with God? Absolutely not.
15 因他对摩西说: 我要怜悯谁就怜悯谁, 要恩待谁就恩待谁。
For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
16 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。
So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
17 因为经上有话向法老说:“我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。”
For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth."
18 如此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
19 这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
20 你这个人哪,你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
But who indeed are you, a human being, to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
21 窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
22 倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒、预备遭毁灭的器皿,
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
23 又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
24 这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the non-Jews?
25 就像 神在何西阿书上说: 那本来不是我子民的, 我要称为“我的子民”; 本来不是蒙爱的, 我要称为“蒙爱的”。
As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
26 从前在什么地方对他们说: 你们不是我的子民, 将来就在那里称他们为“永生 神的儿子”。
"It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
27 以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, the remnant will be kept safe.
28 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速地完结。”
For he will fulfill the word and decisively in righteousness, because the Lord will carry out the word decisively in the midst of the earth."
29 又如以赛亚先前说过: 若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
As Isaiah has said before, "Unless the Lord of hosts had left us a few survivors, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah."
30 这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
What should we say then? That the non-Jews, who did not follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
32 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求;他们正跌在那绊脚石上。
Why? Because they did not seek it by faith, but as it were by works. They stumbled over the stumbling stone;
33 就如经上所记: 我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石; 信靠他的人必不至于羞愧。
even as it is written, "Look, I am laying in Zion a stumbling stone and a rock to trip over; and the one who believes in him will not be put to shame."