< 罗马书 8 >

1 如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。
There is therefore now no condemnation to them which are in the Messiah Yahushua, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
For the law of the Spirit of life in Messiah Yahushua hath made me free from the law of sin and death.
3 律法既因肉体软弱,有所不能行的, 神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状,作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, YHWH sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4 使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 体贴肉体的,就是死;体贴圣灵的,乃是生命、平安。
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7 原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服,
Because the carnal mind is enmity against YHWH: for it is not subject to the law of YHWH, neither indeed can be.
8 而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
So then they that are in the flesh cannot please YHWH.
9 如果 神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of YHWH dwell in you. Now if any man have not the Spirit of the Messiah, he is none of his.
10 基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
And if the Messiah be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
11 然而,叫耶稣从死里复活者的灵若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必借着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。
But if the Spirit of him that raised up Yahushua from the dead dwell in you, he that raised up the Messiah from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
12 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债去顺从肉体活着。
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 因为凡被 神的灵引导的,都是 神的儿子。
For as many as are led by the Spirit of YHWH, they are the sons of YHWH.
15 你们所受的,不是奴仆的心,仍旧害怕;所受的,乃是儿子的心,因此我们呼叫:“阿爸!父!”
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of YHWH:
17 既是儿女,便是后嗣,就是 神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。
And if children, then heirs; heirs of YHWH, and joint-heirs with the Messiah; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
18 我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀就不足介意了。
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
19 受造之物切望等候 神的众子显出来。
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of YHWH.
20 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
21 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享 神儿女自由的荣耀。
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of YHWH.
22 我们知道,一切受造之物一同叹息,劳苦,直到如今。
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23 不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
24 我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢?
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
25 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
26 况且,我们的软弱有圣灵帮助;我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说不出来的叹息替我们祷告。
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
27 鉴察人心的,晓得圣灵的意思,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of YHWH.
28 我们晓得万事都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
And we know that all things work together for good to them that love YHWH, to them who are the called according to his purpose.
29 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30 预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
31 既是这样,还有什么说的呢? 神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
What shall we then say to these things? If YHWH be for us, who can be against us?
32 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
33 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了。
Who shall lay any thing to the charge of YHWH 's elect? It is YHWH that justifieth.
34 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在 神的右边,也替我们祈求。
Who is he that condemneth? It is the Messiah that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of YHWH, who also maketh intercession for us.
35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
Who shall separate us from the love of the Messiah? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 如经上所记: 我们为你的缘故终日被杀; 人看我们如将宰的羊。
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
37 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与 神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of YHWH, which is in Messiah Yahushua our Saviour.

< 罗马书 8 >