< 罗马书 5 >

1 我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督得与 神相和。
JUSTIFICADOS pues por la fé, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesu-Cristo:
2 我们又借着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
Por el cual tambien tenemos entrada por la fé á esta gracia en la cual estamos [firmes, ] y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
3 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐,
Y no solo [esto, ] mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulacion produce paciencia;
4 忍耐生老练,老练生盼望;
Y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza.
5 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。
Y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.
6 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
Porque Cristo, cuando aun éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.
7 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
Ciertamente apenas muere alguno por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。
Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, porque siendo aun pecadores, Cristo murió por nosotros:
9 现在我们既靠着他的血称义,就更要借着他免去 神的忿怒。
Luego mucho mas ahora, justificados en su sangre, por él serémos salvos de la ira.
10 因为我们作仇敌的时候,且借着 神儿子的死,得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, serémos salvos por su vida.
11 不但如此,我们既借着我主耶稣基督得与 神和好,也就借着他以 神为乐。
Y no solo esto, mas aun nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro, Jesu-Cristo, por el cual hemos ahora recibido la reconciliacion.
12 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
De consiguiente [vino la reconciliacion por uno, ] así como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó á todos los hombres, pues que todos pecaron.
13 没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
Porque hasta la ley el pecado estaba en el mundo; pero no se imputaba el pecado no habiendo ley.
14 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。
No obstante reinó la muerte desde Adam hasta Moisés aun en los que no pecaron á la manera de la rebelion de Adam; el cual es figura del que habia de venir.
15 只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
Mas no como el delito, tal fué el don: porque si por el delito de aquel uno murieron los muchos, mucho más abundó la gracia de Dios á los muchos, y el don por la gracia de un hombre Jesu-Cristo.
16 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
Ni tampoco de la manera que por un pecado, así tambien el don: porque el juicio á la verdad [vino] de un [pecado] para condenacion, mas la gracia [vino] de muchos delitos para justificacion.
17 若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?
Porque si por un delito reinó la muerte por uno, mucho más reinarán en vida por un Jesu-Cristo los que reciben la abundancia de la gracia, y del don de la justicia.
18 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
Así que, de la manera que por un delito [vino la culpa] á todos los hombres para condenacion, así por una justicia [vino la gracia] á todos los hombres para justificacion de vida.
19 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituidos justos.
20 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
La ley empero entró para que el pecado creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia:
21 就如罪作王叫人死;照样,恩典也借着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。 (aiōnios g166)
Para que de la manera que el pecado reinó para muerte, así tambien la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesu-Cristo Señor nuestro. (aiōnios g166)

< 罗马书 5 >