< 罗马书 5 >

1 我们既因信称义,就借着我们的主耶稣基督得与 神相和。
Justificados, pues, por la fe, tenemos paz con Dios, por medio de nuestro Señor Jesucristo,
2 我们又借着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
por quien, en virtud de la fe, hemos obtenido asimismo el acceso a esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
3 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐,
Y no solamente esto, sino que nos gloriamos también en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación obra paciencia;
4 忍耐生老练,老练生盼望;
la paciencia, prueba; la prueba, esperanza;
5 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。
y la esperanza no engaña, porque el amor de Dios ha sido derramado en nuestros corazones mediante el Espíritu Santo que nos ha sido dado.
6 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
Porque cuando todavía éramos débiles, Cristo, al tiempo debido, murió por los impíos.
7 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。
A la verdad, apenas hay quien entregue su vida por un justo; alguno tal vez se animaría a morir por un bueno.
8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。
Mas Dios da la evidencia del amor con que nos ama, por cuanto, siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
9 现在我们既靠着他的血称义,就更要借着他免去 神的忿怒。
Mucho más, pues, siendo ahora justificados por su sangre, seremos por Él salvados de la ira.
10 因为我们作仇敌的时候,且借着 神儿子的死,得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
Pues, si como enemigos fuimos reconciliados con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más después de reconciliados seremos salvados por su vida.
11 不但如此,我们既借着我主耶稣基督得与 神和好,也就借着他以 神为乐。
Y no solo esto, sino que aun nos gloriamos en Dios, por nuestro Señor Jesucristo, por quien ahora hemos logrado la reconciliación.
12 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
Por tanto, como por un solo hombre entró el pecado en el mundo, y por el pecado la muerte, también así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos pecaron;
13 没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
porque ya antes de la Ley había pecado en el mundo, mas el pecado no se imputa si no hay Ley.
14 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的预像。
Sin embargo, reinó la muerte desde Adán hasta Moisés, aun sobre los que no habían pecado a la manera de la transgresión de Adán, el cual es figura de Aquel que había de venir.
15 只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
Mas no fue el don como el delito, pues si por el delito del uno, los muchos murieron, mucho más copiosamente se derramó sobre los muchos la gracia de Dios y el don por la gracia de un solo hombre, Jesucristo.
16 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
Y con el don no sucedió como con aquel uno que pecó, puesto que de uno solo vino el juicio para condenación, mas el don para justificación vino por muchos delitos.
17 若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?
Pues si por el delito de uno solo la muerte reinó por culpa del uno, mucho más los que reciben la sobreabundancia de la gracia y del don de la justicia, reinarán en vida por el uno: Jesucristo.
18 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
De esta manera, como por un solo delito ( vino juicio ) sobre todos los hombres para condenación, así también por una sola obra de justicia (viene la gracia ) a todos los hombres para justificación de vida.
19 因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
Porque como por la desobediencia de un solo hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno solo los muchos serán constituidos justos.
20 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
Se subintrodujo, empero, la Ley, de modo que abundase el delito; mas donde abundó el pecado, sobreabundó la gracia;
21 就如罪作王叫人死;照样,恩典也借着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。 (aiōnios g166)
para que, como reinó el pecado por la muerte, así también reinase la gracia, por la justicia, para eterna vida, por medio de Jesucristo nuestro Señor. (aiōnios g166)

< 罗马书 5 >