< 罗马书 4 >

1 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
What then, it may be asked, are we to say about Abraham, the ancestor of our nation?
2 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
If he was pronounced righteous as the result of obedience, then he has something to boast of. Yes, but not before God.
3 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
For what are the words of scripture? “Abraham had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.”
4 做工的得工价,不算恩典,乃是该得的;
Now wages are regarded as due to the person who works, not as a favour, but as a debt;
5 惟有不做工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。
while, as for the person who does not rely on their obedience, but has faith in him who can pronounce the godless righteous, their faith is regarded by God as righteousness.
6 正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
In precisely the same way David speaks of the blessing pronounced on the person who is regarded by God as righteous apart from actions –
7 他说: 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的。
“Blessed are those whose wrongdoings have been forgiven and over whose sins a veil has been drawn!
8 主不算为有罪的, 这人是有福的。
Blessed the man whom the Lord will never regard as sinful!”
9 如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义,
Is this blessing, then, pronounced on the circumcised only or on the uncircumcised as well? We say that – “Abraham’s faith was regarded by God as righteousness.”
10 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
Under what circumstances, then, did this take place? After his circumcision or before it?
11 并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
Not after, but before. And it was as a sign of this that he received the rite of circumcision – to show the righteousness due to the faith of an uncircumcised man – in order that he might be the father of all who have faith in God even when uncircumcised, so that they also may be regarded by God as righteous;
12 又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。
as well as father of the circumcised – to those who are not only circumcised, but who also follow our father Abraham in that faith which he had while still uncircumcised.
13 因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
For the promise that he should inherit the world did not come to Abraham or his descendants through Law, but through the righteousness due to faith.
14 若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
If those who take their stand on Law are to inherit the world, then faith is robbed of its meaning and the promise comes to nothing!
15 因为律法是惹动忿怒的;哪里没有律法,那里就没有过犯。
Law entails punishment; but, where no Law exists, no breach of it is possible.
16 所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
That is why everything is made to depend on faith: so that everything may be God’s gift, and in order that the fulfilment of the promise may be made certain for all Abraham’s descendants – not only for those who take their stand on the Law, but also for those who take their stand on the faith of Abraham. (He is the father of us all;
17 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
as scripture says – “I have made you the father of many nations.”) And this they do in the sight of that God in whom Abraham had faith, and who gives life to the dead, and speaks of what does not yet exist as if it did.
18 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
With no ground for hope, Abraham, sustained by hope, put faith in God; in order that, in fulfilment of the words – “So many will your descendants be,” he might become “the father of many nations.”
19 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
Though he was nearly a hundred years old, yet his faith did not fail him, even when he thought of his own body, then utterly worn out, and remembered that Sarah was past bearing children.
20 并且仰望 神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给 神,
He was not led by want of faith to doubt God’s promise.
21 且满心相信 神所应许的必能做成。
On the contrary, his faith gave him strength; and he praised God, in the firm conviction that what God has promised he is also able to carry out.
22 所以,这就算为他的义。
And therefore his faith “was regarded as righteousness.”
23 “算为他义”的这句话不是单为他写的,
Now these words – “it was regarded as righteousness” – were not written with reference to Abraham only;
24 也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信 神使我们的主耶稣从死里复活的人。
but also with reference to us. Our faith, too, will be regarded by God in the same light, if we have faith in him who raised Jesus, our Lord, from the dead;
25 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。
for Jesus was given up to death to atone for our offences, and was raised to life that we might be pronounced righteous.

< 罗马书 4 >