< 罗马书 2 >
1 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
Therefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
But we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.
3 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them [thyself], that thou shalt escape the judgment of God?
4 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?
5 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
but, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in [the] day of wrath and revelation of [the] righteous judgment of God,
who shall render to each according to his works:
7 凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们; (aiōnios )
to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal. (aiōnios )
8 惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, [there shall be] wrath and indignation,
9 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
tribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;
10 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:
for there is no acceptance of persons with God.
12 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
For as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,
13 原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
(for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;
15 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves; )
16 就在 神借耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
in [the] day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.
But if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,
18 既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非;
and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who [are] in darkness,
20 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:
21 你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
thou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?
22 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
thou that sayest [man should] not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
24 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
For the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.
25 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
For circumcision indeed profits if thou keep [the] law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.
26 所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,
27 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
and uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, [art] a law-transgressor?
28 因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
For he is not a Jew who [is] one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;
29 惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从 神来的。
but he [is] a Jew [who is so] inwardly; and circumcision, of the heart, in spirit, not in letter; whose praise [is] not of men, but of God.