< 罗马书 16 >
1 我对你们举荐我们的姊妹非比;她是坚革哩教会中的女执事。
I commend unto you our sister Phoebe, being a minister of the church which is in Cenchrea,
2 请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。
in order that you may receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye may assist her in whatsoever matters she may need you: for she has been a helper of many, and myself.
3 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
Salute Prisca and Aquila my fellow-laborers in Christ Jesus;
4 也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
who laid down their neck for my life; and for whom not I alone hut all the churches of the Gentiles give thanks;
5 又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
and the church in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first fruit of Asia unto Christ.
Salute Mary, who labored much for you.
7 又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
Salute Andronicus and Junias, my kinsman and my fellow-soldiers, who are celebrated among the apostles, who were also in Christ before me.
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
9 又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
10 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
Salute Apelles the reproved in Christ. Salute those of the household of Aristobulus.
11 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
Salute Herodian my kinsman. Salute those from the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
Salute Tryphaena and Tryphosa, who are laboring in the Lord. Salute the beloved Persis, who labored much in the Lord.
13 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
Salute Rufus the elect in the Lord, and his mother and mine.
14 又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren along with them.
15 又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
Salute Philologus and Julius, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who were with them.
16 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
17 弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
But I exhort you, brethren, to mark those who cause divisions and stumblings, contrary to the teaching which you have learned, and depart from them.
18 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
For such do not serve our Lord Christ, but their own stomach; and through fair speeches and eulogies deceive the hearts of the innocent.
19 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
For your obedience has come abroad unto all men: therefore I rejoice over you, and wish you to be wise in that which is good, and uncompromising towards that which is evil.
20 赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
The God of peace will speedily crush Satan beneath your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
Timothy my fellow-laborer salutes you; and Lucius and Jason and Sosipater, my consanguinity, salute you.
I Tertius, the one writing the epistle, salute you in the Lord.
Gaius my host, and that of the whole church salutes you. Erastus the steward of the city, and brother Quartus, salute you.
25 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。 (aiōnios )
To Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery having been hidden during the eternal times, (aiōnios )
26 这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。 (aiōnios )
but having now indeed been made manifest, through the prophetical scriptures, and having been made known to all the Gentiles, according to the commandment of the eternal God, unto the obedience of faith; (aiōnios )
27 愿荣耀,因耶稣基督,归与独一全智的 神,直到永远。阿们! (aiōn )
to God who alone is wise, through Jesus Christ, to the glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn )