< 罗马书 16 >
1 我对你们举荐我们的姊妹非比;她是坚革哩教会中的女执事。
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
2 请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。
that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for she also has been a helper of many, and of myself.
3 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,
Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
4 也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。
(who for my life staked their own neck; to whom not I only am thankful, but also all the assemblies of the nations, )
5 又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。
and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
Salute Maria, who laboured much for you.
7 又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
Salute Amplias, my beloved in the Lord.
9 又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
10 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
11 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。
Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
12 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
13 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。
Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
14 又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
15 又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姊妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
16 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。
Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
17 弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which ye have learnt, and turn away from them.
18 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
19 你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。
For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
20 赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在!
But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
21 与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
25 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。 (aiōnios )
Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages, (aiōnios )
26 这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。 (aiōnios )
but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations — (aiōnios )
27 愿荣耀,因耶稣基督,归与独一全智的 神,直到永远。阿们! (aiōn )
[the] only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen. (aiōn )