< 罗马书 14 >

1 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Him that is weake in the faith, receiue vnto you, but not for controuersies of disputations.
2 有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
One beleeueth that he may eate of all things: and another, which is weake, eateth herbes.
3 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Let not him that eateth, despise him that eateth not: and let not him which eateth not, condemne him that eateth: for God hath receiued him.
4 你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Who art thou that condemnest another mans seruant? hee standeth or falleth to his owne master: yea, he shalbe established: for God is able to make him stand.
5 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
This man esteemeth one day aboue another day, and another man counteth euery day alike: let euery man be fully perswaded in his minde.
6 守日的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
He that obserueth the day, obserueth it to the Lord: and he that obserueth not the day, obserueth it not to the Lord. He that eateth, eateth to the Lord: for he giueth God thankes: and he that eateth not, eateth not to the Lord, and giueth God thankes.
7 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
For none of vs liueth to himselfe, neither doeth any die to himselfe.
8 我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
For whether wee liue, we liue vnto the Lord: or whether we die, we die vnto the Lord: whether we liue therefore, or die, we are the Lords.
9 因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
For Christ therefore died and rose againe, and reuiued, that he might be Lord both of the dead and the quicke.
10 你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
But why doest thou condemne thy brother? or why doest thou despise thy brother? for we shall all appeare before the iudgement seate of Christ.
11 经上写着: 主说:我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必向我承认。
For it is written, I liue, sayth the Lord, and euery knee shall bowe to me, and all tongues shall confesse vnto God.
12 这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
So then euery one of vs shall giue accounts of himselfe to God.
13 所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Let vs not therefore iudge one another any more: but vse your iudgement rather in this, that no man put an occasion to fall, or a stumbling blocke before his brother.
14 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
I know, and am perswaded through the Lord Iesus, that there is nothing vncleane of it selfe: but vnto him that iudgeth any thing to be vncleane, to him it is vncleane.
15 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
But if thy brother be grieued for the meate, nowe walkest thou not charitably: destroy not him with thy meate, for whome Christ dyed.
16 不可叫你的善被人毁谤;
Cause not your commoditie to be euill spoken of.
17 因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
For the kingdome of God, is not meate nor drinke, but righteousnes, and peace, and ioye in the holy Ghost.
18 在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
For whosoeuer in these things serueth Christ, is acceptable vnto God, and is approoued of men.
19 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Let vs then follow those things which concerne peace, and wherewith one may edifie another.
20 不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Destroy not the worke of God for meates sake: all things in deede are pure: but it is euill for the man which eateth with offence.
21 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
It is good neither to eate flesh, nor to drinke wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or made weake.
22 你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
Hast thou faith? haue it with thy selfe before God: blessed is hee that condemneth not himselfe in that thing which he aloweth.
23 若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
For he that doubteth, is condemned if he eate, because he eateth not of faith: and whatsoeuer is not of faith, is sinne.

< 罗马书 14 >