< 罗马书 13 >

1 在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于 神的。凡掌权的都是 神所命的。
Let every soul be subject to the higher authorities. For there is no authority but from God: the authorities that are, have been appointed by God.
2 所以,抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。
Therefore, he that resists the authority, resists the appointment of God; and those who resist shall receive to themselves condemnation.
3 作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞;
For rulers are not a terror to works that are good, but to those which are evil. Will you, then, not be afraid of the authority? Do that which is good, and you shall receive praise from the same.
4 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,却当惧怕,因为他不是空空地佩剑;他是 神的用人,是伸冤的,刑罚那作恶的。
For he is the minister of God to you for that which is good. But if you do what is evil, be afraid; for he bears not the sword in vain. For he is the minister of God to inflict punishment on him that does evil.
5 所以,你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。
Wherefore, it is necessary to be subject, not only because of punishment, but also for conscience sake.
6 你们纳粮,也为这个缘故;因他们是 神的差役,常常特管这事。
On this very account, too, pay tribute also: for they are the public servants of God, attending continually to this very thing.
7 凡人所当得的,就给他。当得粮的,给他纳粮;当得税的,给他上税;当惧怕的,惧怕他;当恭敬的,恭敬他。
Render, therefore, to all their dues; tribute, to whom tribute is due; custom, to whom custom; fear, to whom fear; honor, to whom honor is due.
8 凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱要常以为亏欠,因为爱人的就完全了律法。
Owe no one any thing, except to love one another; for he that loves another, has fulfilled the law.
9 像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了。
For these commandments: You shall not commit adultery, you shall not kill, you shall not steal, you shall not indulge evil desire; and if there is any other commandment, all are summed up in this saying, namely: You shall love your neighbor as yourself.
10 爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
Love works no evil to our neighbor; therefore, love is the fulfilling of the law.
11 再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。
And do this, because you know the time, that the hour has already come when we should awake out of sleep; for now is our salvation nearer than when we believed:
12 黑夜已深,白昼将近。我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
the night is far advanced, the day draws near. Let us, therefore, put off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
13 行事为人要端正,好像行在白昼。不可荒宴醉酒;不可好色邪荡;不可争竞嫉妒。
Let us walk in a becoming manner, as in the day; not in riotings and in drunkenness, not in lewdness and in wantonness, not in contention and in envy:
14 总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。
but put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the desires of the flesh.

< 罗马书 13 >