< 罗马书 11 >

1 我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
But then I ask, “Has God rejected his people?” Of course not! I'm an Israelite myself, from the tribe of Benjamin.
2 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
God has not rejected his chosen people. Don't you recall what Scripture says about Elijah? How he complained about Israel to God, saying,
3 “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
“Lord they've killed your prophets and destroyed your altars. I'm the only one left, and they're trying to kill me too!”
4 神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
How did God answer him? “I still have seven thousand left who have not worshiped Baal.”
5 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
Today it's just the same: there are still some faithful people left, chosen by God's grace.
6 既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
And since it's through grace, then clearly it's not based on what people do, otherwise grace wouldn't be grace!
7 这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
So what do we conclude? That the people of Israel didn't achieve what they were striving for—only the chosen, while the rest became hard-hearted.
8 如经上所记: 神给他们昏迷的心, 眼睛不能看见, 耳朵不能听见, 直到今日。
As Scripture says, “God dulled their minds so their eyes could not see and their ears could not hear, to this very day.”
9 大卫也说: 愿他们的筵席变为网罗,变为机槛, 变为绊脚石,作他们的报应。
David adds, “May their feasts become a trap for them, a net that catches them, a temptation that brings punishment.
10 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。
May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.”
11 我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
So am I saying that they stumbled and consequently failed completely? Not at all! But as a result of their mistakes, salvation came to other nations, to “make them jealous.”
12 若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
Now if even their failure benefits the world, and their loss profits the foreigners, how much more beneficial it would be if they were to completely fulfill what they were meant to be.
13 我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,
Now let me speak to you foreigners. Insofar as I'm a missionary to foreigners, I promote what I'm doing
14 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
that somehow I might make my people jealous and save some of them.
15 若他们被丢弃,天下就得与 神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
If the result of God's rejection of them is that the world becomes God's friends, the result of God's acceptance of them would be like the dead coming back to life!
16 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
If the first part of the bread dough given as an offering is holy, then so is all the rest; if the roots of a tree are holy, then so are the branches.
17 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
Now if some of the branches have been broken off, and you—a wild olive shoot—have been grafted in, and have shared with them the benefit of nourishment from the olive tree's roots,
18 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
then you shouldn't look down on the other branches. If you're tempted to boast, remember it's not you who are supporting the roots, but the roots that are supporting you.
19 你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
You could make the claim, “Branches were broken off so I could be grafted in.”
20 不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
All well and good—but they were broken off because of their failure to trust in God, and you stay there because you trust in God. So don't think highly of yourselves, but be respectful,
21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
because if God didn't spare the original branches, he won't spare you either.
22 可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
You should recognize both God's kindness and toughness—he was tough on the fallen, but God is kind to you so long as you trust in his kindness—otherwise you'll be removed too.
23 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们从新接上。
If they no longer refuse to trust in God, they can be grafted in as well, for God is able to graft them back in again.
24 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
If you could be cut from a wild olive tree, and then be grafted artificially onto a cultivated olive tree, how much more easily they could be grafted back naturally to their own tree.
25 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
I don't want you, my brothers and sisters to miss this previously-hidden truth, for otherwise you could become conceited. The people of Israel have become hard-hearted in part, until the process of the foreigners coming in is complete.
26 于是以色列全家都要得救。如经上所记: 必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶;
This is how all Israel will be saved. As Scripture says, “The Savior will come from Zion, and he will turn Jacob away from his opposition to God.
27 又说:我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。
My promise to them is that I'll take away their sins.”
28 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
Though they are enemies of the good news—and this is to your benefit—they are still the chosen people, and loved because of their forefathers.
29 因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
God's gifts and his calling can't be withdrawn.
30 你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
At one time you disobeyed God, but now God has shown you mercy as a result of their disobedience.
31 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
In just the same way that they're now disobedient as you were, they will also be shown mercy like you received.
32 因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。 (eleēsē g1653)
For God treated everyone as prisoners because of their disobedience so that he could be merciful to everyone. (eleēsē g1653)
33 深哉, 神丰富的智慧和知识! 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
Oh how deep are God's riches, wisdom, and knowledge! How incredible his decisions, how unimaginable his methods!
34 谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
Who can know God's thoughts? Who can give him advice?
35 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
Who has ever given anything to God that God would be obliged to repay?
36 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们! (aiōn g165)
Everything comes from him, everything exists through him, and everything is for him. Glory to him forever, Amen! (aiōn g165)

< 罗马书 11 >