< 罗马书 11 >

1 我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For I also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
2 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
3 “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.
4 神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
5 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
6 既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.
7 这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
8 如经上所记: 神给他们昏迷的心, 眼睛不能看见, 耳朵不能听见, 直到今日。
according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.
9 大卫也说: 愿他们的筵席变为网罗,变为机槛, 变为绊脚石,作他们的报应。
And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
10 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。
let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
11 我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy.
12 若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
But if their fall [be the] world's wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness?
13 我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,
For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;
14 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
15 若他们被丢弃,天下就得与 神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?
16 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
17 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
Now if some of the branches have been broken out, and thou, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
18 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not thou bearest the root, but the root thee.
19 你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.
20 不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:
21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
22 可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
Behold then [the] goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since [otherwise] thou also wilt be cut away.
23 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们从新接上。
And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
24 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
For if thou hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?
25 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;
26 于是以色列全家都要得救。如经上所记: 必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶;
and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
27 又说:我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。
And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
28 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.
29 因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance.
30 你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
For as indeed ye [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of these;
31 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy.
32 因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。 (eleēsē g1653)
For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all. (eleēsē g1653)
33 深哉, 神丰富的智慧和知识! 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
34 谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
35 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
or who has first given to him, and it shall be rendered to him?
36 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们! (aiōn g165)
For of him, and through him, and for him [are] all things: to him be glory for ever. Amen. (aiōn g165)

< 罗马书 11 >