< 启示录 22 +
1 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2 在河这边与那边有生命树,结十二样果子,每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民。
In the midst of the street of it, and on either side of the river, [was there] the tree of life, which bare twelve [manner of] fruits, [and] yielded her fruit every month: and the leaves of the tree [were] for the healing of the nations.
3 以后再没有咒诅;在城里有 神和羔羊的宝座;他的仆人都要事奉他,
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:
And they shall see his face; and his name [shall be] in their foreheads.
5 不再有黑夜;他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。 (aiōn )
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. (aiōn )
6 天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的 神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。”
And he said unto me, These sayings [are] faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
7 “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”
Behold, I come quickly: blessed [is] he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
8 这些事是我—约翰所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
And I John saw these things, and heard [them]. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.
9 他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。”
Then saith he unto me, See [thou do it] not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God.
10 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。
And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.
11 不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”
He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
12 “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
And, behold, I come quickly; and my reward [is] with me, to give every man according as his work shall be.
13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
14 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
15 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
For without [are] dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie.
16 “我—耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, [and] the bright and morning star.
17 圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
18 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book:
19 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的分。
And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and [from] the things which are written in this book.
20 证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.