< 启示录 21 >

1 我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
2 我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。
I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
3 我听见有大声音从宝座出来说:“看哪, 神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在,作他们的 神。
I heard a loud voice out of heaven saying, “Behold, God’s dwelling is with people; and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
4 神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”
He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain any more. The first things have passed away.”
5 坐宝座的说:“看哪,我将一切都更新了!”又说:“你要写上;因这些话是可信的,是真实的。”
He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” He said, “Write, for these words of God are faithful and true.”
6 他又对我说:“都成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是初,我是终。我要将生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。
He said to me, “I am the Alef and the Tav, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
7 得胜的,必承受这些为业:我要作他的 神,他要作我的儿子。
He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
8 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里;这是第二次的死。” (Limnē Pyr g3041 g4442)
But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.” (Limnē Pyr g3041 g4442)
9 拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
One of the seven angels who had the seven bowls which were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, “Come here. I will show you the bride, the Lamb’s wife.”
10 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由 神那里、从天而降的圣城耶路撒冷指示我。
He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
11 城中有 神的荣耀;城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。
having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal;
12 有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列十二个支派的名字。
having a great and high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.
13 东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
On the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates.
14 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Emissaries of the Lamb.
15 对我说话的,拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
He who spoke with me had for a measure a golden reed to measure the city, its gates, and its walls.
16 城是四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里,长、宽、高都是一样;
The city is square. Its length is as great as its width. He measured the city with the reed: twelve thousand twelve stadia. Its length, width, and height are equal.
17 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.
18 墙是碧玉造的;城是精金的,如同明净的玻璃。
The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
19 城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一根基是碧玉;第二是蓝宝石;第三是绿玛瑙;第四是绿宝石;
The foundations of the city’s wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire; the third chalcedony, the fourth emerald,
20 第五是红玛瑙;第六是红宝石;第七是黄璧玺;第八是水苍玉;第九是红璧玺;第十是翡翠;第十一是紫玛瑙;第十二是紫晶。
the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
21 十二个门是十二颗珍珠,每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的玻璃。
The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
22 我未见城内有殿,因主 神—全能者和羔羊为城的殿。
I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
23 那城内又不用日月光照;因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it and its lamp is the Lamb.
24 列国要在城的光里行走;地上的君王必将自己的荣耀归与那城。
The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
25 城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
26 人必将列国的荣耀、尊贵归与那城。
and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
27 凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城;只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。
There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s book of life.

< 启示录 21 >