< 启示录 18 >
1 此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。
tadanantara. m svargaad avarohan apara eko duuto mayaa d. r.s. ta. h sa mahaaparaakramavi"si. s.tastasya tejasaa ca p. rthivii diiptaa|
2 他大声喊着说: 巴比伦大城倾倒了!倾倒了! 成了鬼魔的住处 和各样污秽之灵的巢穴, 并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。
sa balavataa svare. na vaacamimaam agho. sayat patitaa patitaa mahaabaabil, saa bhuutaanaa. m vasati. h sarvve. saam a"sucyaatmanaa. m kaaraa sarvve. saam a"suciinaa. m gh. r.nyaanaa nca pak. si. naa. m pi njara"scaabhavat|
3 因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。 地上的君王与她行淫; 地上的客商因她奢华太过就发了财。
yata. h sarvvajaatiiyaastasyaa vyabhicaarajaataa. m kopamadiraa. m piitavanta. h p. rthivyaa raajaana"sca tayaa saha vyabhicaara. m k. rtavanta. h p. rthivyaa va. nija"sca tasyaa. h sukhabhogabaahulyaad dhanaa. dhyataa. m gatavanta. h|
4 我又听见从天上有声音说: 我的民哪,你们要从那城出来, 免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;
tata. h para. m svargaat mayaapara e. sa rava. h "sruta. h, he mama prajaa. h, yuuya. m yat tasyaa. h paapaanaam a. m"sino na bhavata tasyaa da. n.dai"sca da. n.dayuktaa na bhavata tadartha. m tato nirgacchata|
5 因她的罪恶滔天; 她的不义, 神已经想起来了。
yatastasyaa. h paapaani gaganaspar"saanyabhavan tasyaa adharmmakriyaa"sce"svare. na sa. msm. rtaa. h|
6 她怎样待人,也要怎样待她, 按她所行的加倍地报应她; 用她调酒的杯加倍地调给她喝。
paraan prati tayaa yadvad vyavah. rta. m tadvat taa. m prati vyavaharata, tasyaa. h karmma. naa. m dvigu. naphalaani tasyai datta, yasmin ka. mse saa paraan madyam apaayayat tameva tasyaa. h paanaartha. m dvigu. namadyena puurayata|
7 她怎样荣耀自己,怎样奢华, 也当叫她照样痛苦悲哀, 因她心里说: 我坐了皇后的位, 并不是寡妇, 决不至于悲哀。
tayaa yaatma"slaaghaa ya"sca sukhabhoga. h k. rtastayo rdvigu. nau yaatanaa"sokau tasyai datta, yata. h saa svakiiyaanta. hkara. ne vadati, raaj niivad upavi. s.taaha. m naanaathaa na ca "sokavit|
8 所以在一天之内, 她的灾殃要一齐来到, 就是死亡、悲哀、饥荒。 她又要被火烧尽了, 因为审判她的主 神大有能力。
tasmaad divasa ekasmin maariidurbhik. sa"socanai. h, saa samaaplo. syate naarii dhyak. syate vahninaa ca saa; yad vicaaraadhipastasyaa balavaan prabhurii"svara. h,
9 地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
vyabhicaarastayaa saarddha. m sukhabhoga"sca yai. h k. rta. h, te sarvva eva raajaanastaddaahadhuumadar"sanaat, prarodi. syanti vak. saa. msi caahani. syanti baahubhi. h|
10 因怕她的痛苦,就远远地站着说:哀哉!哀哉! 巴比伦大城,坚固的城啊, 一时之间你的刑罚就来到了。
tasyaastai ryaatanaabhiite rduure sthitvedamucyate, haa haa baabil mahaasthaana haa prabhaavaanvite puri, ekasmin aagataa da. n.de vicaaraaj naa tvadiiyakaa|
11 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
medinyaa va. nija"sca tasyaa. h k. rte rudanti "socanti ca yataste. saa. m pa. nyadravyaa. ni kenaapi na kriiyante|
12 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头,和铜、铁、汉白玉的器皿,
phalata. h suvar. naraupyama. nimuktaa. h suuk. smavastraa. ni k. r.s. nalohitavaasaa. msi pa. t.tavastraa. ni sinduuravar. navaasaa. msi candanaadikaa. s.thaani gajadantena mahaarghakaa. s.thena pittalalauhaabhyaa. m marmmaraprastare. na vaa nirmmitaani sarvvavidhapaatraa. ni
13 并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马,和奴仆、人口。
tvagelaa dhuupa. h sugandhidravya. m gandharaso draak. saarasastaila. m "sasyacuur. na. m godhuumo gaavo me. saa a"svaa rathaa daaseyaa manu. syapraa. naa"scaitaani pa. nyadravyaa. ni kenaapi na kriiyante|
14 巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你; 你一切的珍馐美味 和华美的物件也从你中间毁灭, 决不能再见了。
tava mano. abhilaa. sasya phalaanaa. m samayo gata. h, tvatto duuriik. rta. m yadyat "sobhana. m bhuu. sa. na. m tava, kadaacana tadudde"so na puna rlapsyate tvayaa|
15 贩卖这些货物、借着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:
tadvikretaaro ye va. nijastayaa dhanino jaataaste tasyaa yaatanaayaa bhayaad duure ti. s.thanato rodi. syanti "socanta"sceda. m gadi. syanti
16 哀哉!哀哉!这大城啊, 素常穿着细麻、 紫色、朱红色的衣服, 又用金子、宝石,和珍珠为妆饰。
haa haa mahaapuri, tva. m suuk. smavastrai. h k. r.s. nalohitavastrai. h sinduuravar. navaasobhi"scaacchaaditaa svar. nama. nimuktaabhirala"nk. rtaa caasii. h,
17 一时之间,这么大的富厚就归于无有了。 凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
kintvekasmin da. n.de saa mahaasampad luptaa| apara. m potaanaa. m kar. nadhaaraa. h samuuhalokaa naavikaa. h samudravyavasaayina"sca sarvve
18 看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
duure ti. s.thantastasyaa daahasya dhuuma. m niriik. samaa. naa uccai. hsvare. na vadanti tasyaa mahaanagaryyaa. h ki. m tulya. m?
19 他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说: 哀哉!哀哉!这大城啊。 凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足! 她在一时之间就成了荒场!
apara. m sva"sira. hsu m. rttikaa. m nik. sipya te rudanta. h "socanta"scoccai. hsvare. neda. m vadanti haa haa yasyaa mahaapuryyaa baahulyadhanakaara. naat, sampatti. h sa ncitaa sarvvai. h saamudrapotanaayakai. h, ekasminneva da. n.de saa sampuur. nocchinnataa. m gataa|
20 天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊, 你们都要因她欢喜, 因为 神已经在她身上伸了你们的冤。
he svargavaasina. h sarvve pavitraa. h preritaa"sca he| he bhaavivaadino yuuya. m k. rte tasyaa. h prahar. sata| yu. smaaka. m yat tayaa saarddha. m yo vivaada. h puraabhavat| da. n.da. m samucita. m tasya tasyai vyataradii"svara. h||
21 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说: 巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去, 决不能再见了。
anantaram eko balavaan duuto b. rhatpe. sa. niiprastaratulya. m paa. saa. nameka. m g. rhiitvaa samudre nik. sipya kathitavaan, iid. rgbalaprakaa"sena baabil mahaanagarii nipaatayi. syate tatastasyaa udde"sa. h puna rna lapsyate|
22 弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音, 在你中间决不能再听见; 各行手艺人在你中间决不能再遇见; 推磨的声音在你中间决不能再听见;
vallakiivaadinaa. m "sabda. m puna rna "sro. syate tvayi| gaathaakaanaa nca "sabdo vaa va. m"siituuryyaadivaadinaa. m| "silpakarmmakara. h ko. api puna rna drak. syate tvayi| pe. sa. niiprastaradhvaana. h puna rna "sro. syate tvayi|
23 灯光在你中间决不能再照耀; 新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。 你的客商原来是地上的尊贵人; 万国也被你的邪术迷惑了。
diipasyaapi prabhaa tadvat puna rna drak. syate tvayi| na kanyaavarayo. h "sabda. h puna. h sa. m"sro. syate tvayi| yasmaanmukhyaa. h p. rthivyaa ye va. nijaste. abhavan tava| yasmaacca jaataya. h sarvvaa mohitaastava maayayaa|
24 先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。
bhaavivaadipavitraa. naa. m yaavanta"sca hataa bhuvi| sarvve. saa. m "so. nita. m te. saa. m praapta. m sarvva. m tavaantare||