< 诗篇 1 >
1 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
Heureux l’homme qui ne suit point les conseils des méchants, qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et ne prend point place dans la société des railleurs,
2 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
mais qui trouve son plaisir dans la Loi de l’Eternel, et médite cette Loi jour et nuit!
3 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
Il sera comme un arbre planté auprès des cours d’eau, qui donne ses fruits en leur saison, et dont les feuilles ne se flétrissent point: tout ce qu’il fera réussira.
Tels ne sont pas les méchants, mais plutôt comme le chaume que pourchasse le vent.
5 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
Aussi les méchants n’ont-ils pas le dessus dans le jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
6 因为耶和华知道义人的道路; 恶人的道路却必灭亡。
Car l’Eternel protège la voie des justes, mais la voie des méchants conduit à la ruine.