< 诗篇 1 >
1 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
Salig den Mand, som ikke vandrer i de ugudeliges Raad, ej heller staar paa Synderes Vej, ej heller sidder i Spotteres Sæde;
2 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
men som har Lyst til Herrens Lov, og som grunder paa hans Lov Dag og Nat.
3 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
Han skal være som et Træ, der er plantet ved Vandbække, hvilket giver sin Frugt i sin Tid, og hvoraf ikke et Blad affalder; og alt hvad han gør, skal han faa Lykke til.
Saaledes ere de ugudelige ikke, men ligesom Avner, hvilke Vejret bortdriver.
5 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
Derfor skulle de ugudelige ikke bestaa i Dommen, ej heller Syndere i de retfærdiges Menighed.
6 因为耶和华知道义人的道路; 恶人的道路却必灭亡。
Thi Herren kender de retfærdiges Vej; men de ugudeliges Vej skal forgaa.