< 诗篇 1 >

1 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
Blahoslavený ten muž, kterýž nechodí po radě bezbožných, a na cestě hříšníků nestojí, a na stolici posměvačů nesedá.
2 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
Ale v zákoně Hospodinově jest líbost jeho, a v zákoně jeho přemýšlí dnem i nocí.
3 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
Nebo bude jako strom štípený při tekutých vodách, kterýž ovoce své vydává časem svým, jehožto list nevadne, a cožkoli činiti bude, šťastně mu se povede.
4 恶人并不是这样, 乃像糠秕被风吹散。
Ne takť budou bezbožní, ale jako plevy, kteréž rozmítá vítr.
5 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
A protož neostojí bezbožní na soudu, ani hříšníci v shromáždění spravedlivých.
6 因为耶和华知道义人的道路; 恶人的道路却必灭亡。
Neboť zná Hospodin cestu spravedlivých, ale cesta bezbožných zahyne.

< 诗篇 1 >